Искажения иеговистской Библии можно классифицировать следующим образом:
(1) Искаженный перевод общеизвестных оригинальных слов.
(2) Бессистемное использование парафраза.
(3) Везде присутствующие и догматически тенденциозные подстрочные комментарии и приложения.
(4) Произвольное введение слов, отсутствующих в оригинале.
В Евангелии от святого апостола Луки (1, 68) отец Иоанна Крестителя Захария ясно возвещает, Кто грядет к Своему народу: Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил народ Свой. В "Новом Мире" сам факт посещения умалчивается, скрытый за парафразом: "Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на народ Свой и сотворил для него избавление". Это далеко не самое грубое искажение, допущенное иеговистами.
В Евангелии от святого апостола Матфея (2, 2) волхвы говорят Ироду: Мы пришли поклониться Ему (то есть Христу) - "proskunesen auto". То есть эти люди знали, что Мессии следует поклоняться. В "Новом Мире" переведено так: "Мы пришли воздать Ему честь".
В Мф. 2, 8 Ирод говорил: ...чтобы и мне пойти поклониться Ему. В "Новом Мире" опять говорится о чествовании. Греческий глагол "proskuneo" переводится как "поклонение", и никак не связан с "timao" - глаголом, который переводится совершенно другим значением "почитать, оказывать уважение". Глагол "proskuneo" переводится "Новым Миром" так, как он должен переводиться либо по отношению к Богу Отцу (Мф. 4, 10) либо к дьяволу (Мф. 4, 9). Здесь они используют слово "worship". Но когда речь идет об Иисусе Христе, перевод сразу меняется на выражение "воздать честь" - "obeisance". Точно так же это искажение повторяется в эпизоде, когда апостолы исповедовали Воскресшего Христа как Господа, Которому надлежит поклоняться (Мф. 28, 17).
Сам же Иисус говорил: ...если не уверуете, что Я Сущий (ego eirni), то умрете в грехах ваших (Ин. 8, 24). "Сущий" - евр. Yhwh (Ягве) , или Иегова - так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3, 14). Моисей спросил: "Они скажут мне: "как Ему имя? " Что сказать мне им? ". И Бог отвечал ему: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. В версии "Нового Мира" оба этих отрывка изменены до неузнаваемости. Исх. 3, 14 - "Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам". Такими неуклюжими выражениями было запятнано важнейшее откровение Бога о Себе.
Религия, вера
Почему СИ, говоря о неточностях Синодального перевода, умалчивают о тысячах искажений Библии в переводе "Нового мира"?
что интересно, когда-то сами же СИ пользовались синодальным переводом (до выпуска ПНМ в России) и ничего нормально всё было, но как только появился ПНМ, они тут же нашли "кучу" неточностей в синодальном. Лицемеры, фарисеи и книжники они.
А еще огромное количество СИ знают о том, что Иегова - не точный перевод имени Бога, но все равно упорно всем втирают, что именно это и есть Имя Бога и только его надо произносить для спасения, именно это "Имя Бога" они повставляли в свой перевод Библии (ПНМ) .
Когда для людей становится главным творчество руководящей корпорации (журналы, книги, брошюры и т. п.) , а не слово Божье ( Библия) , сразу становится понятным, кто создал и для чего создал данную человеческую организацию.
А еще огромное количество СИ знают о том, что Иегова - не точный перевод имени Бога, но все равно упорно всем втирают, что именно это и есть Имя Бога и только его надо произносить для спасения, именно это "Имя Бога" они повставляли в свой перевод Библии (ПНМ) .
Когда для людей становится главным творчество руководящей корпорации (журналы, книги, брошюры и т. п.) , а не слово Божье ( Библия) , сразу становится понятным, кто создал и для чего создал данную человеческую организацию.
и что? их библия- их искажения
Вы Библию понимаете на своем переводе? ? Какая разница?
Главное- получайте знания. Нет идеальных переводов.
Главное- получайте знания. Нет идеальных переводов.
А что вы от них ожидали?
Потому что они еретики!
Когда то, в древности один фараон тоже сказал: " Кто такой Иегова?... " ( Исход 5:3). И Иегова показал ему кто Он такой. Вы напоминаете мне этого фараона. Не боитесь?
А вот издатели Перевода Нового Мира -переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога — Автора Священного Писания — и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновлённого Слова Всевышнего Бога. Они искренне надеются, что с помощью этого перевода читатель найдёт путь к бесконечной жизни в новом мире праведности, который установит Всемогущий (Исаия 65:17; 2 Петра 3:13).
А вот издатели Перевода Нового Мира -переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога — Автора Священного Писания — и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновлённого Слова Всевышнего Бога. Они искренне надеются, что с помощью этого перевода читатель найдёт путь к бесконечной жизни в новом мире праведности, который установит Всемогущий (Исаия 65:17; 2 Петра 3:13).
Обычно, те кто задаёт подобные вопросы, не знакомы не с тем переводом не с другим. Я узнал истину через Синодальный перевод - ну и что?
Многие Свидетели Иеговы - это бывшие: православные, католики, пятидесятники, ..которые усердно исследовали Библию. Так есть с чем сравнивать!
О том, в храм какого Бога ходил Иисус (значение имени - Иегова спасает) , и какому Богу молился, и как имя этого Бога, вам уже, достаточно говорено.
Многие Свидетели Иеговы - это бывшие: православные, католики, пятидесятники, ..которые усердно исследовали Библию. Так есть с чем сравнивать!
О том, в храм какого Бога ходил Иисус (значение имени - Иегова спасает) , и какому Богу молился, и как имя этого Бога, вам уже, достаточно говорено.
На русском языке, кроме перевода НМ, существует, как минимум 26 переводов Библии или отдельных частей, где употребляется имя Бога- Иегова. Один из них это "Буквальный перевод Нового Завета". Вот Откровение 4:8 :И четыре животных, одно за одним из них, – имеющее по шесть крыльев, вокруг и изнутри полны глаз, и не имеют покоя днем и ночью, говоря: “Свят, Свят, Свят Владыка Яхве, Вседержитель” (Который был, и существует, и Приходящий) .
Этот текст показывает, что не только ПНМ использует имя Бога в НЗ, но и другие переводы.
Этот текст показывает, что не только ПНМ использует имя Бога в НЗ, но и другие переводы.
Потому что СИ упрямые, не допускающие никаких возражений фанатики . Всем разумным здесь видно что они "уходят" от вопросов и несут свою заученную ЧУШЬ .Здесь, на этом сайте с ними уже никто не спорит .Берегут время, а главное НЕРВЫ .Что и вам советую .
Марина Мирза
да, еще не знают, что за это будет ответственность
"Тетраграмматон (четырехбуквенное начертание) имени Господа встречается в еврейском тексте Библии 6823 раза. Прочтение этого имени как "Иегова" ("латинско-католическая" транскрипция) не выдерживает никакой критики. "
Ой насмешили так в самом же синодальном переводе напр исход 15:3 "Господь муж брани, Иегова имя Ему. "
И вы еще говорите "не выдерживает критике"
А свитки мертвого моря? которые кстати были найдены после СП где указыветься имя Бога.
Ой насмешили так в самом же синодальном переводе напр исход 15:3 "Господь муж брани, Иегова имя Ему. "
И вы еще говорите "не выдерживает критике"
А свитки мертвого моря? которые кстати были найдены после СП где указыветься имя Бога.
Проскунео даже в синодальном переводе переводится как "кланяться" и употребляется в ситуациях, когда выказывают уважение или признают превосходство человека.
"Его ейми" не переводится как "Сущий". Даже в СП в Иоанна 9:9 это правильно переведено как "это я".
Попробуйте ка найти в Писании хоть одно имя Бога, кроме Иегова, о котором Бог сказал бы, что это Его имя. Жду с нетерпением.
Имя Бога в форме Иегова в Синодальном переводе появилось раньше, чем в переводе НМ. Так что это плевок против ветра.
"Его ейми" не переводится как "Сущий". Даже в СП в Иоанна 9:9 это правильно переведено как "это я".
Попробуйте ка найти в Писании хоть одно имя Бога, кроме Иегова, о котором Бог сказал бы, что это Его имя. Жду с нетерпением.
Имя Бога в форме Иегова в Синодальном переводе появилось раньше, чем в переводе НМ. Так что это плевок против ветра.
Как почитаеш ваш коментарий, просто одни искажения синодального, хотя тотже синодальный сильно подогнан под общепринятые догматы, и если даже не выходить за приделы синодального перевода многие места противоречат общепринятым догмам.
Не нужно далеко ходть. Иоан. 10:30 " Я и Отец - Одно", когда сравнить с Иоан 17:21-23, становится ястно что речь идёт о духовном единстве.
Не нужно далеко ходть. Иоан. 10:30 " Я и Отец - Одно", когда сравнить с Иоан 17:21-23, становится ястно что речь идёт о духовном единстве.
Vinns Dizil
Не нужно далеко ходть. Иоан.10:30 " Я и Отец - Одно", когда сравнить с Иоан 17:21-23 , становится ястно что речь идёт о духовном единстве
" Я и Отец - Одно" не что иное как " Духовно, Я и Отец - Один Бог" - все правильно! где здесь искажения?
" Я и Отец - Одно" не что иное как " Духовно, Я и Отец - Один Бог" - все правильно! где здесь искажения?
Более ранние рукописи читать надо.
Похожие вопросы
- Почему РПЦ не исправит неточности синодального перевода?
- Почему СИ до ПНМ пользовались Синодальным переводом и их не разразил гром?
- СИ так все таки в переводе нового мира говорится что Сын Бога придет на Землю во второй раз так чего вы в это не верите?
- Почему свидетели сторожевой башни доказывают что перевод нового мира самый правильный если не знают ни греческого ни
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- "Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Сравните Перевод Нового Мира и Синодальный перевод
- Переводы Библии (Перевод нового мира, Синодальный перевод и т. д.) чем нибудь отличаются друг от друга?
- библия перевод нового мира и библия синодальный перевод -это два разный произведения?