Религия, вера

Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять

ошибки в этом переводе?

КРИТИКА САМИХ ЖЕ ПРАВОСЛАВНЫХ:
1). Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион признал, что данный перевод Библии уже далек от современного русского языка. http://ria.ru/society/20131126/979795303.html

2). http://www.orthedu.ru/news/8615-mitropolit-ilarion-perevody-biblii-istoriya-i-sovremennost.html

3). Высокоавторитетные критические тексты Весткотта-Хорта и Нестле–Аланда, основанные на куда более древних первоисточниках и ставшие мощным подспорьем последующих переводов Нового Завета, по понятным причинам в то время не могли быть доступны авторам Синодального перевода. http://rusbaptist.stunda.org/tr.htm

4). По словам того же митрополита Илариона, "когда обер-прокурор святейшего Синода К. П. Победоносцев попросил профессора Н. Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений. Критика Синодального перевода Глубоковским не утратила своего значения и по сей день. Важной задачей является подготовка издания этих замечаний Глубоковского к Синодальному переводу, а также их анализ с точки зрения современной науки" http://www.patriarchia.ru/db/text/3394042.html

5). Кроме профессора Евсеева, его критиковали многие другие видные религиозные деятели, например Константин Победоносцев - обер-прокурор Священного Синода, который считал, что язык нового перевода, напротив, слишком далек от славянского. Здесь можно приводить множество других примеров. Уже сразу после публикации, Синодальный перевод встретил ожесточеннейшую критику, причем от очень авторитетных лиц – церковных деятелей, ученых и политиков. И эта критика продолжалась вплоть до революции". http://www.biblia.ru/news/show/?455

Тем не менее, непосредственно у главы РПЦ данная инициатива не вызвала большого энтузиазма…
http://ria.ru/society/20131129/980656274.html
Т*
Татьяна ***
10 165
"Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка: кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв, о которых написано в этом свитке,  и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества, у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке: он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город"-книга Библии, Откровение 22 глава, 18,19 стихи.
ТП
Татьяна Полянская
74 541
Лучший ответ
Светланка @@@@@ ага.., только это тоже перевод :-)
Потому что критиков всегда много, а знатоков Библии мало
Дима Титович
Дима Титович
79 242
У патриарха нет таких полномочий, к тому же исправления могут носить политический характер...
Татьяна *** Да ну... даже политический.
Война поди начнется : ))))))
Потому, что РПЦ - шники не СИ, которые написали чудовищное издание, именуемое ПНМ, при этом не зная, кто работал над этим изданием, и кто их благословил на это дело! Создавать перевод Библии это вам не "мелочь по карманам тырить", дорогуша!
К.
Катюша:* ..:*
89 876
Натали Петрова Благословил Иегова. Поэтому этот перевод простой, понятный и удобочитаемый в отличие от СП.
Нурлыбек Муратбекович а какой перевод Бог благословил?
Потомучто лучше синодального ничего не придумали, сравните тот же отрывок.

"Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим."
это что, кто тут мямлит??
или
"Обратится болезнь его на главу его, и на верх его неправда его снидет". Зачет!!
Дина Шелудько
Дина Шелудько
88 815
Да у этого перевода есть недостатки. Но этот перевод в части Ветхого Завета наиболее близкий к оригиналу.
Татьяна *** Это почему?
Он самолично не имеет на это полномочий. Такие вопросы решаются соборно, хотя бы через Архиерейский Совет.
А оно ему нужно? И так хорошо: прихожане приходят, приносят дань. Разве Кирилл заинтересован в духовном развитии людей ?
Эмиль Гадеев
Эмиль Гадеев
55 039
Татьяна *** Вам видней :)))))
От первоисточников Православия на Руси нельзя уходить. Новшества, которые внесут, могут оказаться неточными. И скорее всего нет надёжной редакционной коллегии для этого.
Елена Лена
Елена Лена
36 406
Татьяна *** Ваши слова "От первоисточников Православия на Руси нельзя уходить"

Истину глаголите. Умница, конечно нельзя... этот ведь перевод для православия и писался.
Поэтому неудивительно, почему православная церковь не хочет делать новый перевод: этот и так отвечает тем целям, ради которых и был создан: затруднить понимание и ввести в заблуждение.
ну есть же церковно-славянский текст, на основе которого любой знающий его может уточнить синодальный, а для тех, кто не знает цер-слав язык, им особо и синодальный неинтересен- это раз) а два- возможность повторения никоновского раскола, это опаснее всяких неточностей текста, тут на кон людские души поставятся, поэтому мудрый он, наш патриарх то)
Татьяна *** Поэтому неудивительно, почему православная церковь не хочет делать новый перевод: этот и так отвечает тем целям, ради которых и был создан: затруднить понимание и ввести в заблуждение.
Это раз.

В Писании изложены нормы Бога, которые должны знать те, кто этого хочет. Для этого он должен быть доступен как можно большему количеству людей. О каком церковно-славянском вы говорите, мы живем в 21 веке.
А это два.

:))))))
во времена злобных коммуняк вверх по церковной лестнице могли только пролезть стукачи ...:)
вообще то в 2015 вышел "новый русский перевод" от синода
Марина Вей
Марина Вей
1 305

Похожие вопросы