Религия, вера
Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?
Если меняется-напишите в чем существенное различие к примеру синодального перевода от онлайн Библии?
Почитайте Библию в синодальном переводе и "Библию" иеговистов, тогда ваш вопрос исчезнет.
Сильно отличаются. Начинём с того, что в разных библиях разное количество евангелий. Я имею ввиду библии разных религий. Это, конечно не от перевода зависит, а от того, какие евангелия признаются истинными. Но при разном количестве инфы она немного по разному воспринимается. Достаточно добавить в библию апокриф детства Христа и вся история его жизни начинает смотреться иначе.
При переводах с разных языков возможны разные ошибки. Раньше в еврейском языке записывались только согласные звуки, гласные додумывались читающим. Естественно, ошибки прочтения при такой системе были всегда. В обычном чтении ошибки не приобретают характера катастрофы. но в священных писаниях это катастрофа. Именно при переводе с еврейского заяц стал не чистым животным, боюсь соврать, но кажется, ещё и копытным. Слово "пришествие" (речь о втором пришествии Христа) в греческом означало не только приход, как таковой, но и просто присутствие в любом виде. Вроде ничего особенного, - подумаешь! - но при втором варианте прочтения пришествия Христа просто не будет! А будет просто присутствие, возможно присутствие только духа Христа, которое, как считают некоторые религии, уже началось. Это значит, почти все христиане верят ни во что, не будет никакого пришествия, и для верующих это катастрофа!
При переводах с разных языков возможны разные ошибки. Раньше в еврейском языке записывались только согласные звуки, гласные додумывались читающим. Естественно, ошибки прочтения при такой системе были всегда. В обычном чтении ошибки не приобретают характера катастрофы. но в священных писаниях это катастрофа. Именно при переводе с еврейского заяц стал не чистым животным, боюсь соврать, но кажется, ещё и копытным. Слово "пришествие" (речь о втором пришествии Христа) в греческом означало не только приход, как таковой, но и просто присутствие в любом виде. Вроде ничего особенного, - подумаешь! - но при втором варианте прочтения пришествия Христа просто не будет! А будет просто присутствие, возможно присутствие только духа Христа, которое, как считают некоторые религии, уже началось. Это значит, почти все христиане верят ни во что, не будет никакого пришествия, и для верующих это катастрофа!
В он-лайн Библии тоже синодальный перевод.
Может менять лишь смысл некоторых отрывков, в зависимости от перевода.
Привет! Сколько лет - сколько зим! )))
Смотря какая он-лайн Библия - если СИ или мормонов, то смысл, конечно, изменён. А если синодальный или просто современный перевод, то изначальный смысл сохранён несомненно.
если хочешь, можешь сама проверить, насколько изменён переводный текст в сравнении с самыми древнейшими рукописями Библии вот здесь сможешь это сделать:
http://www.bibleist.ru/tmp/read.php
это Библия с подстрочником. Жми на любое слово в любом стихе и смотри древневрейское или греческое слово и его точнейший перевод.
Смотря какая он-лайн Библия - если СИ или мормонов, то смысл, конечно, изменён. А если синодальный или просто современный перевод, то изначальный смысл сохранён несомненно.
если хочешь, можешь сама проверить, насколько изменён переводный текст в сравнении с самыми древнейшими рукописями Библии вот здесь сможешь это сделать:
http://www.bibleist.ru/tmp/read.php
это Библия с подстрочником. Жми на любое слово в любом стихе и смотри древневрейское или греческое слово и его точнейший перевод.
онлайн Библии бывает в разных переводах... это вы о чем?
Конечно перевод имеет значение и у разных переводов есть свои плюсы и минусы. Синодальный перевод очень красивый. Когда Евангелие Иоанна читал, у меня иногда даже слезы были. Это перевод для души.
А упомянутый выше перевод Сторожевой башни - сухой, информативный. Зато он гораздо более точный и ясный.
И смысл местами в чем-то отличается.
А упомянутый выше перевод Сторожевой башни - сухой, информативный. Зато он гораздо более точный и ясный.
И смысл местами в чем-то отличается.
На многих языках существует целый ряд переводов Библии. Язык одних устарел и труден для восприятия. Другие похожи на вольный пересказ, поскольку их цель — не столько сохранить точность текста, сколько облегчить чтение. Есть и буквальные переводы, практически слово в слово соответствующие оригиналу.
Спросите себя: «Для чего я читаю Библию? Что для меня важнее: чтобы текст было легко читать, независимо от того, насколько он верен? Или чтобы в тексте как можно точнее отражались мысли вдохновленного Богом оригинала?» . Ваши цели определят ваш выбор.
Спросите себя: «Для чего я читаю Библию? Что для меня важнее: чтобы текст было легко читать, независимо от того, насколько он верен? Или чтобы в тексте как можно точнее отражались мысли вдохновленного Богом оригинала?» . Ваши цели определят ваш выбор.
Umidjon Xoliqov
Браво!!!!
Библия- Слово Бога для людей. В ней записано что было. что будет и чем закончиться. Только тот может сказать. что Библия меняется от разных переводов . кто ее не хочет знать.
еще как меняется, очень даже тонко вас от Истины отведут, так называемые толкования, а уж НМ в этом преуспел
Похожие вопросы
- Синодальный перевод Библии как это понять в чем смысл перевода?
- Читая Синодальный Перевод Библии вы обнаружите личное имя Бога - Иегова только в 9 местах. Почему православные христиане
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Синодальный перевод Библии, имеет искажения, но почему вы ему доверяете?
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Почему в синодальном переводе Библии написано, что всякая власть от Бога; а в церковнославянском переводе наоборот ?
- Почему православные, прочитав синодальный перевод Библии, и не найдя там имени Иегова, считают что в оригинале Библии
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких(ого) языков(а) осуществлялся Синодальный перевод?
- Кто авторы Синодального перевода Библии? И с каких (ого) языков (а) осуществлялся Синодальный перевод?