Перевод Нового Мира:
"Но он навсегда принёс одну жертву за грехи и сел по правую руку от Бога, " ПНМ (Евр 10:12)
Синодальный перевод:
"Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, " СП (Евр 10:12)
а теперь сравните эти переводы с греческим текстом
οὗτος Этот δὲ же μίαν одну ὑπὲρ за αμαρτιῶν грехи προσενέγκας принёсший θυσίαν жертву εἰς на τὸ διηνεκὲς постоянно ἐκάθισεν сел ἐν с δεξιᾳϋ правой [стороны́] τοῦ θεοῦ, Бога, ( Евр 10:12 )
Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
Религия, вера
Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
Синодальный точнее
Вы когда нибудь Шекспира в дословном переводе слышали? ..)))
А заодно почитайте и это в обоих переводах : Луки 12: 33,34
ПНМ- современ. языком написан. -понятнее
Оба понятные.
А какой перевод вы предполагаете ругать, и какой хвалить? ))
А какой перевод вы предполагаете ругать, и какой хвалить? ))
перевод НМ сделали руководители СИ, не владеющие иностранными языками, грош цена такому "переводу" от иеговы бруклинской
Ксения Сорокина
вы сами то верите, что написали, повторяете ложь распрастранённую в интернете, да если бы это было так, им бы никто не позволил проповедовать по этой Библии в 239 странах и территориях, вот лично мне нравиться их перевод, он понятен современному человеку, ещё архимандрит Макария писал письмо в Синод, что нужно переводить Библию на понятный язык для людей.
перевод нового мира точнее
И тот и другой ясен. Если смущает слово ОДЕСНУЮ - тупо - возьми словарь
Юлия Щедрина
И так через каждое предложение читать со словарём Библию? А удобно ли ?
Не вижу разницы.

лично мне нравиться перевод НМ, он понятен современному человеку, ещё архимандрит Макария писал письмо в Синод, что нужно переводить Библию на понятный язык для людей..
В оригинале Священного Писания имя «Иегова» появляется более 7000 раз!
Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя.
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь»: к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу]: „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод).
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.
-------------------------------
ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ БОГ ОТ ГОСПОДА?
1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами», на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ», для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
------------------------------------------------
ИЕРЕМИЯ 16:21: ...моё имя — Иегова. (Перевод нового мира)
... имя Мое — Господь. (Иеремия 16:21, Синодальный перевод)
ГОСПОДЬ - ЭТО ИМЯ ИЛИ ТИТУЛ?
--------------------------------------------------
Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ), первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год), прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)». 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке.
Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя.
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь»: к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу]: „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод).
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.
-------------------------------
ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ БОГ ОТ ГОСПОДА?
1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами», на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ», для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
------------------------------------------------
ИЕРЕМИЯ 16:21: ...моё имя — Иегова. (Перевод нового мира)
... имя Мое — Господь. (Иеремия 16:21, Синодальный перевод)
ГОСПОДЬ - ЭТО ИМЯ ИЛИ ТИТУЛ?
--------------------------------------------------
Как видно из этой таблицы («Таблица библейских книг» в НМ), первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год), прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год)». 3) «С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке.
Лидия Воронец
На каком основании мы, простые читали (не СИ), можем быть уверены, что перевод нового мира сделан с первоисточников - тез, что указаны в таблице? И кто конкретно переводил - хотелось бы знать хотя бы парочку имён тех умных голов.
Похожие вопросы
- Сравните Перевод Нового Мира и Синодальный перевод
- Какой перевод Библии вы считаете более доступен для понимания и точнее передает смысл - Синодальный перевод, перевод НМ
- "Перевод Нового Мира" то есть перевод "Нового Мирового Порядка" масонов во главе с антихристом?
- В переводе Библии иеговистов-"Священное писание перевод нового мира"
- Странный перевод у свидетелей Иеговы в переводе нового мира (Иоанна 8:25). Смотрим...
- Почему перевод Библии Свидетелей Иеговы называется "Переводом Нового Мира" ?
- "Перевод нового мира" Более правильный вариант Библии?
- Какой из переводов точнее передает стих Луки 23:43 ?(Обратите внимание на знаки препинания).
- Магаданская область в “Переводе Нового Мира”. Ошибка, или…?
- Переводы Библии (Перевод нового мира, Синодальный перевод и т. д.) чем нибудь отличаются друг от друга?