Религия, вера
«Перевод нового мира» — это поистине превосходный перевод, помогающий ясно увидеть, что все Писание вдохновлено Богом и полезно. Как видно из рассмотренных в уроке вопросов, этот перевод точен и надежен. Его чтение доставит истинное удовольствие всем, кто хочет слышать, как Бог взывает к сердцу человека на современном, живом языке. Язык «Перевода нового мира» духовно пробуждает и быстро настраивает читателя на восприятие динамичного изложения вдохновленного Богом Писания. Нам не нужно снова и снова перечитывать стихи, чтобы понять смысл неясных выражений. С самого первого прочтения перевод ясно передает всю силу Божьего Слова.
«Священное Писание — Перевод нового мира» — это точный перевод Божьего Слова, которое является «мечом духа» . А раз так, он служит надежным оружием в духовной войне, которую ведут христиане, помощью в ниспровержении твердынь ложных учений и суждений, восстающих «против знаний о Боге» . Он дает нам возможность с еще бо́льшим пониманием провозглашать полезные истины о славных делах, связанных с Божьим Царством праведности, — «о величественных делах Бога» ! (Эф. 6:17; 2 Кор. 10:4, 5; Деян. 2:11).
Посмотрите пожалуста в Википедии "Священное Писание Перевода Нового Мира (ПНМ или НМ) ".
Официальный сайт www.jw.org
Какой перевод Библии вы считаете более доступен для понимания и точнее передает смысл - Синодальный перевод, перевод НМ
или другой перевод. Почему вы так считаете?


«Перевод нового мира» — это поистине превосходный перевод, помогающий ясно увидеть, что все Писание вдохновлено Богом и полезно. Как видно из рассмотренных в уроке вопросов, этот перевод точен и надежен. Его чтение доставит истинное удовольствие всем, кто хочет слышать, как Бог взывает к сердцу человека на современном, живом языке. Язык «Перевода нового мира» духовно пробуждает и быстро настраивает читателя на восприятие динамичного изложения вдохновленного Богом Писания. Нам не нужно снова и снова перечитывать стихи, чтобы понять смысл неясных выражений. С самого первого прочтения перевод ясно передает всю силу Божьего Слова.
«Священное Писание — Перевод нового мира» — это точный перевод Божьего Слова, которое является «мечом духа» . А раз так, он служит надежным оружием в духовной войне, которую ведут христиане, помощью в ниспровержении твердынь ложных учений и суждений, восстающих «против знаний о Боге» . Он дает нам возможность с еще бо́льшим пониманием провозглашать полезные истины о славных делах, связанных с Божьим Царством праведности, — «о величественных делах Бога» ! (Эф. 6:17; 2 Кор. 10:4, 5; Деян. 2:11).
Посмотрите пожалуста в Википедии "Священное Писание Перевода Нового Мира (ПНМ или НМ) ".
Официальный сайт www.jw.org
Пардон, а чтот есть иной перевод, трактовки, кроме ОФИЦАЛЬНОЙ?? ? Да любой прапорщик с его "люминием"- это научный сотрудник, находящийся в поиске по сравнению с "незыблиммостью церковных догм"....
Для понимания малодоступны любые переводы. Для этого нужно иметь собственную понималку. Если её нет, то не поймешь при любом раскладе.
Но наиболее богат дословный построчный перевод.
manuscript-bible.ru
Там на каждый греческий термин первоисточника дается часто более 20 синонимов с разными оттенками. Это может кардинально менять смысл.
Синодальный перевод сделан богословами РПЦ так, что бы это наиболее подходило под их собственные церковные догматы.
Например, изначальный термин "логос", означающий - разум, разумение, идею, они перевели как "слово", типа буквальный текст Библии, как буд-то Христос и пророки на русском разговаривали....
Но наиболее богат дословный построчный перевод.
manuscript-bible.ru
Там на каждый греческий термин первоисточника дается часто более 20 синонимов с разными оттенками. Это может кардинально менять смысл.
Синодальный перевод сделан богословами РПЦ так, что бы это наиболее подходило под их собственные церковные догматы.
Например, изначальный термин "логос", означающий - разум, разумение, идею, они перевели как "слово", типа буквальный текст Библии, как буд-то Христос и пророки на русском разговаривали....
Любой перевод с оригинала страдает.
Предпочитаю Мосад Рав Кук для Ветхого завета и "Восстановительный" для Нового. Они точнее, проверял лично.
Синодальный и ПНМ - примерно одинаково ангажированная какашка, годятся скорее для полемики, чем для изучения.
Язык первого архаичен, язык второго слишком коряв. По стилистике лучше новый перевод РБО.
Синодальный и ПНМ - примерно одинаково ангажированная какашка, годятся скорее для полемики, чем для изучения.
Язык первого архаичен, язык второго слишком коряв. По стилистике лучше новый перевод РБО.
Елена Шевченко
а онлайн версия Восстановленного перевода имеется?
Много лет читаю синодальный перевод Библии. Практически всё понятно, и
другие уже переводы кажутся непривычными. Если с каким-то местом возник-
нут сложности, всегда можно толкования посмотреть в Инете.
другие уже переводы кажутся непривычными. Если с каким-то местом возник-
нут сложности, всегда можно толкования посмотреть в Инете.
Елена Шевченко
что же делать тому человеку, у которого нет интернета или он не умеет им пользоваться?
Арамейский. Так как на нем было написано много первоисточников.
если брать Новый Завет - перевод при участии Кассиана Безлбразова
если брать вольное авторское изложение - А. Мень "Сын Человеческий"
если брать вольное авторское изложение - А. Мень "Сын Человеческий"
Синодальный для Ветхого Завета и Церковно- славянский перевод для Нового Завета. Идеально передает нюансы!
Елена Шевченко
скажите, пожалуйста, о каких нюансах идет речь?
Для меня более доступен для понимания старославянский до раскольный перевод.
Похожие вопросы
- Какой перевод точнее передает Смысл стиха Перевод Нового Мира или Синодальный перевод?
- Если нет правильного перевода Библии, как здесь многие утверждают, тогда зачем хулить Дух Святой в Синодальном Переводе?
- Почему, атеисты верят любым высказываниям человеков, а Библия, никак им не доступна, для понимания, как считаете?
- Какой перевод Библии вы считаете лучшим, и почему?
- Какой перевод Библии вы считаете самым точным и почему?
- Какой перевод Библии вы считаете лучшим?
- Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++
- Почему не смотря на критику Синодального перевода Библии самих же православных, патриарх Кирилл не хочет исправлять
- Почему русский синодальный перевод Библии в народе считается точным, хотя он очень сильно перевирает смысл оригинала?
- Вот скажите мне, кто читал синодальный перевод Библии... неужели смысл Библии меняется от разных переводов?