Религия, вера

Переводы Библии (Перевод нового мира, Синодальный перевод и т. д.) чем нибудь отличаются друг от друга?

нет, смысл тот же, слова перевода другие ( синонимы)
Александра Гулова
Александра Гулова
21 179
Лучший ответ
А то! Отличаются :)

ПНМ подогнан под учение Общества сторожевой Башни
и переведён переводчиками, не знающими языков оригинала :)

"... Когда канадский пастор Дж. Дж. Росс опубликовал памфлет против Чарльза Рассела и его ложных доктрин, Рассел подал против него иск о клевете. Представ перед судом, Рассел утверждал, что он знает греческий язык, который якобы использовал, делая новый перевод Библии. Однако, когда адвокат попросил Рассела прочесть отрывок из Нового Завета по-гречески, он не мог этого сделать (Рассел против Росса, 1913). Это полезно знать тем, кто говорит и думает, что свидетели Иеговы прекрасно знают Библию, и все их утверждения подтверждаются ею. Какую Библию используют и прекрасно знают эти люди? На какой самый истинный, самый правильный и самый точный перевод они ссылаются? ! ."

Во всяком случае нельзя не отметить безосновательную вставку слова «остальное» в стихе Кол. 1:16: «посредством его сотворено все остальное» . Вставка этого слова, которого нет ни в одной греческой рукописи, ЯВЛЯЕТСЯ ОТКРОВЕННОЙ ФАЛЬСИФИКАЦИЕЙ, отвечающей учению Общества Сторожевой башни.
мы читаем в ПНМ, что
Иегова обманывает людей,

Иер. 20:7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мной смеются целый день, для всех я стал посмешищем.

ПНМ. Это Иеремия, пророк Божий, говорит Богу.

как может Иегова, судя по ПНМ, освящаться в сатане?
«Ты обязательно выступишь против моего народа Израиля, как туча, чтобы покрыть землю. Это будет в последние дни, и я приведу тебя против моей земли, чтобы народы узнали меня, когда я освящусь в тебе, о Гог, перед их глазами. »
(ПНМ Иез. 38:16)

там ещё много подобного есть.. . просто время жалко тратить на исследование этой ереси
Имя Фамилия
Имя Фамилия
55 735
перевод Нового Мира приспособлен к учению некоей псевдохристианской секты из Бруклина, не признан НО ОДНОЙ христианской конфессией
Ирина Темина
Ирина Темина
18 464
Синодальный перевод предназначен для тех, кто хочет утвердиться в триединстве.
А ПНМ составлен из намного более древних источников, без предубеждений.
Синодальный перевод 1876г. издания. Соответственно он уже устарел в понимании русских слов. Более того там есть и некоторые неточности + удалено во многих местах личное имя Бога - Иегова. Осталось только в 7-и, 9-и местах. Одно из мест - это Исход 15:3.

ПНМ - более точный перевод т. к. брался за основу непосредственно из древнееврейских и древнегреческих источников. Также в нем восстановлено имя Бога в тех местах, где оно стоит в древних рукописях в виде тетраграмматона.

ПНМ также признается и учеными. Вот что сказал о последовательности специалист по древнееврейскому и древнегреческому языкам Александр Томсон в своей рецензии на английское издание «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира» : «Очевидно, что перевод выполнен умелыми и талантливыми филологами, которые стремились настолько близко передать смысл греческого текста, насколько это позволяют возможности английского языка. В переводе видны старания переводить каждое значимое греческое слово одним и тем же английским словом и быть предельно буквальными. [...] Слово, которое обычно переводят как „оправдать“, очень правильно переведено как „объявить праведным“. [...] Слово, переводимое как „Крест“, переведено как „столб мучений“, и это еще одно улучшение. [...] Правильно переданы слова из Луки 23:43: „Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в Раю“. Они переданы намного лучше, чем в большинстве переводов» . О переводе Еврейских Писаний этот рецензент высказался так: «„Перевод нового мира“ стоит приобрести. Он яркий и живой, он заставляет читателя размышлять и исследовать. Это перевод не Библейских Критиков, а ученых, которые чтят Бога и Его Слово» .
Азат Кульбаев
Азат Кульбаев
8 625
Перевод нового мира это полная чушь, которую упорно проталкивают иеговисты .
На сегодняшний день Синодальный - самый правильный, хотя и в нем есть неточности. Перевод Нового мира даже учеными не воспринимается серьезно.
паревод нового мира составлен в 1940-1945 гг. Людьми не знающими греческого языка и граматики. Написан весьма неуклюже с точки зрения греческог перевода и не соответствует оригиналу. Подтверждено судом США. Книга тринитарной секты сведетелей иеговы. Древних рукописей подтверждающий новый мир не существует - проверенный факт. Синодальный перевод более близок к оригиналу, хотя есть ошибки.