Религия, вера

Есть разница в библии между современным русским переводом и переводом нового мира???

Перевод нового мира это самый точный перевод Библии.
В Библии излагается священная воля Владыки Вселенной, и поэтому было бы проявлением вопиющего неуважения к Богу, пренебрежением к его величию и власти удалить или скрыть его уникальное имя, которое появляется в древнееврейском тексте около 7 000 раз. По этой причине главная особенность этого перевода заключается в том, что в нём восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит. Принятая в русском языке форма этого имени «Иегова» появляется 6 973 раза в Еврейских Писаниях и 237 раз в Христианских Греческих Писаниях.
Иосиф Цинк
Иосиф Цинк
6 082
Лучший ответ
Ту что ближе моему пониманию, не ту которую мне навязывают!
Ел
Елена
60 390
конечно... и большая
конечно есть.
Он доступный и понятный.
Да. есть. иеговисты перевели Библию так, чтобы оправдать свои странные и нелепые верования.
Oljas Ibijanov
Oljas Ibijanov
52 525
А как ты думаешь?)
Владимир @.real
Владимир @.real
83 111
Есть. Современный русский перевод сделан с греческого оригинала. Русский ПНМ сделан с непонятного для меня источника. Например в НЗ там часто встречается имя Иегова, которое не встречается ни в одной греческой рукописи НЗ.
См. также: мнение.
Конечно.. .
Поэтому Коран и не переводят на другие языки, чтобы не изменилась даже одна буква..
Mulena* Kelenberg=]
Mulena* Kelenberg=]
59 656
говорят новый мир не так точен.
читают Духом Святым ну напрмер современный перевод http://gsmchurch.com/bible/index.htm

я и синод читаю потому что Дух Святой мне это не запретил и Он объясняет прочитанное .
хоть сказку будешь читать Бог и на этом и вообще всём откровений столько откроет и просто так говорит к детям Своим всегда потому что хочет с нами общаться и любит нас.
огласите полный список пожалуйста...
есть.. сами сравните http://biblezoom.ru/
Есть, Перевод Нового мира натянут под учения СИ, так сказать для внутреннего использования
Руслана Салюк
Руслана Салюк
32 982
Открывая «Перевод нового мира» искренние люди могут видеть имя Бога на его законном месте более 7 000 раз. Божье имя больше не скрыто за разными титулами и не упрятано в предисловие.
В этом переводе используется современный язык, понятный всем жителям земли. Кроме того, он не содержит ошибок, которые встречаются во многих других переводах.
И тот и тот одинаково не совершенны .
„Когда же придёт утешитель, которого я пошлю вам от Отца, Дух Истины который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать обо Мне
Иисус Христос обещал помощника и утешителя, если вы ему не верите то зачем вообще верить :)
В НМ все чётко названы своими именами.
Evelina Verdenskaya
Evelina Verdenskaya
28 155
НВ - примитив лжеСИ.
- И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей, - если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей .
- и если кто отнимет что от слов пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
всё это выдумка.... сказка только не детская и не добрая
Анна Шкребель
Анна Шкребель
20 372
Если бы не было разницы, то это был бы один и тот же перевод. Логично?
да там везде реп какой то еврейский)
при изучении Библии, я применял разные переводы, но перевод Нового мира мне больше всего понравился, потому что читая его мне было всё понятно, слово Бога открылось мне... Известно, что боговдохновенным является исходный текст Библии на древних языках, однако таковым не являются его переводы. Поскольку все без исключения переводы Библии сделаны несовершенными людьми, ни один из них не застрахован от ошибок, а также порой и от некоторой предвзятости. Поэтому читатель, не знакомый с языками оригинала, сравнивая разные переводы, выявляя расхождения между ними и исследуя их причины, может понять, где есть слово Бога, а где – изменения от людей. В итоге он может лучше понять смысл исходного текста Писания. При наличии только одного перевода это стало бы невозможным. За последние десятилетия понимание древних языков существенно улучшилось, а также было найдено много древних рукописей с фрагментами Писания, неизвестных ранее. Однако авторы старых переводов (либо их преемники) обычно не спешили учесть эти данные в своих работах. Вместо этого такие изменения были учтены в более новых переводах, приблизив их смысл к смыслу оригинал а Священного Писания. Так, в России первый полный перевод Библии на современный русский язык, изданный под надзором церкви (известный как Синодальный перевод) , был издан лишь в 1876 году. Однако до этого читать Библию на родном языке простые люди могли благодаря отдельным переводчикам и их группам, создававшим переводы разных частей Писания, например, таким, как архиепископ Мефодий (Смирнов) , архимандрит Филарет (Дроздов) , Российское библейское общество, Г. П. Павский, архимандрит Макарий (Глухарёв) , В. И. Кельсиев, епископ Агафангел (Соловьёв) , И. П. Максимович, М. С. Гуляев и др. Таким образом, появление большого числа переводов на одном и том же языке, в конечном счёте, содействовало и содействует как большему распространению Священного Писания, так и его лучшему пониманию....»»
Существенной разницы нет. Перевод Нового Мира написан современным языком.
Натуся Коробан
Натуся Коробан
12 257
А кто написал перевод нового мира? Кто такие?
Юрий Кожухов
Юрий Кожухов
11 473
разница есть в том, что значения слов на арамийском или иврите на столько многогранны, что перевод иногда имеет совсем др. значение...
Разница большая. Еговисты исказили смысл текстов, и подогнали библию под своё учение. Книгу ПНМ за библию, кроме самих "свидетелей",никто НЕ СЧИТАЕТ !
Давно уже сделал вывод, что люди делятся на две части - одни предпочитают то, что им нравится и не задумываются, нравится ли это Богу. Другие ищут Бога и не очень задумываются о собственных предпочтениях.
Поэтому и ответы тут настолько противоречивые.. .
Но само Слово Бога говорит о том, что, кто ищет Бога, тот его найдет. Для сравнения - один и тот же стих в Синодальном переводе и переводе Нового Мира:

Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
(Софония 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

Софония 2:3: ...ищите Иегову, все кроткие земли, исполняющие его законы, ищите праведность, ищите кротость. Может быть, вы укроетесь в день гнева Иеговы. ПНМ

Уверен, что и в других переводах вы найдете тот же смысл.. .
Отсюда вывод - если искать Бога, то он позволит найти себя! Прочитайте Иакова 4:8...

И какой перевод наиболее точный и правильный в глазах Создателя, вы тоже поймете только если будете искать его! :)

1 Коринфянам 1:27—29: ...но Бог избрал глупое мира, чтобы посрамить мудрых, и слабое мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное, и незнатное мира, и презираемое, несуществующее избрал Бог, чтобы сделать ничем существующее, чтобы никакая плоть не хвалилась перед Богом.
то ни перевод а надсмешка.
SR
Shanvaeva Raigul
406