Религия, вера

Библия.. Синодальное издание и перевод нового мира.. Есть небольшая разница, какая же настоящая, правильная?

Правильная библия - первоисточники, Это древнееврейский текст ветхого завета и греческий текст нового. В процессе перевода, переводчиками в первую очередь делался упор на сохранение смысла текстов и каждый переводчик переводил тексты руководствуясь не только знанием языка, но и знанием писания. Потому, переводами занимались верующие люди. И если разные варианты переводов имеют различные отличия в словах, то смысл учения они передают точно. Исключения составляют переводы, которые переводились специально под конкретное учение. Недавно читал Библию свидетелей Иеговы и там нашёл много мест, где целенаправленно подделали смысл евангелия, чтобы оправдать своё учение.
ГЗ
Галина Зима
12 823
Лучший ответ
Синодальный перевод библии был вброшен в Россию в 1887 году.
До этого в России Духу не было библии. Помните об этом.
Перевод нового мира используют для привлечения в секту свидетели иеговы, все время её редактируют, переписывают и подминают
интересен тот факт что даже так называемый синодальный перевод тоже модернистский с очень многими искажениями. в своё время на русский язык благословил перевод митрополит московский святой Филарет но когда Святой увидел что из этого вышло велел уничтожить эти тексты с формулировкой "дабы не распостронять масонство и ересь на Русьи". ведать жидоверам (а перевод и тот во время филарета и этот современный жидами сделан) не терпится исказить БОГословский Церковно-Славянский язык !!!
кому какая по душе
Никита Ильин
Никита Ильин
32 119
А не всё равно в какой обработке читать еврейские мифы?
Витя Соколов
Витя Соколов
29 086
Оригинал.
Анна Романова
Анна Романова
27 759
Перевод НМ не признан ни учёным миром, ни богословами других конфессий, подтасовка под себя.
Перевод Нового Мира-это сектантская Библияч подогнанная под учение Свидетелей Иеговы. Синодальный перевод всемирно признаный
Лучше всего конечно оригинал.
Идея Белая "Синодальный перевод всемирно признаный"---не смешите))))))Исковеркан он!
Первоначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках? . . . Вы можете читать на этих языках? . . . Поэтому мы можем быть благодарны за то, что Библию перевели на русский язык! Первая книга Библии, Бытие, была написана в 1513 году до н. э. А знаете ли вы, что со времени, когда была написана книга Бытие, до времени, когда появилась полная славянская Библия (1499 год) , прошло около 3 000 лет? И прошло еще более 350 лет, прежде чем появился Синодальный перевод (1876 год) С тех пор в русском языке произошло много изменений. Даже на протяжении нашей жизни язык сильно изменился, не правда ли? . . . Поэтому мы благодарны за современные переводы, в которых изначальные истины точно передаются на понятном нам языке
На основе каких текстов был сделан «Перевод нового мира» ?
Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (Rudolf Kittel), вышедшие в 1951—1955 годах. В 1984 году вышло исправленное издание «Перевода нового мира» , при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia». В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки
Какой это перевод? Прежде всего, это точный, преимущественно буквальный перевод. Это не вольный пересказ, в котором переводчики опускают подробности, которые считают маловажными, и добавляют пояснения, которые, по их мнению, будут полезны читателю. В помощь тем, кто желает глубоко исследовать Библию, на некоторых языках издан «Перевод нового мира с примечаниями» . В этом издании приводятся многочисленные сноски, в которых даются варианты перевода тех мест, понимание которых неоднозначно, и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения.
Формулировки некоторых стихов могут отличаться от привычных читателю. Как решить, какая формулировка правильная? Чтобы ответить на этот вопрос, читателю предлагается исследовать соответствующие сноски и обратиться к объяснениям, приведенным в Приложении. Также можно посмотреть, как тот или иной отрывок передан в других переводах. Читатель увидит, что во многих случаях другие переводчики тоже посчитали необходимым отойти от традиционных формулировок.
Почему некоторые стихи отсутствуют?
Этих стихов, хотя они есть в некоторых переводах, нет в самых ранних из имеющихся библейских рукописей. Другие современные переводы Библии, такие, как «Современный перевод» , «Радостная Весть» , «Новый Завет в современном русском переводе» и «Смысловой перевод» , тоже не включили эти стихи в основной текст, тем самым показав, что они не являются частью библейского текста. В некоторых случаях переписчики добавляли в текст слова, копируя их из других частей Библии.
Почему имя Иегова используется в Христианских Греческих Писаниях?
В этом отношении «Перевод нового мира» не уникален. Божье имя встречается в переводах Христианских Греческих Писаний на еврейский язык в прямых цитатах из вдохновленных Богом Еврейских Писаний. В английском подстрочном переводе «Эмфэтик Дайаглотт» (The Emphatic Diaglott), впервые изданном в 1864 году, имя Иегова встречается 18 раз. В переводах Христианских Греческих Писаний по крайней мере на 38 других языков тоже используется Божье имя.
Насчёт сравнения этих переводов, надо понимать, что при работе над переводом Нового Мира не брался в рассчет Синодальный перевод. Синодальный перевод это не оригинал, и не эталон на который должно равняться. Если есть расхождения, то это расхождения Синодального перевода и "оригиналов", с которых переводилось. Насчёт "подгонки под себя" то же самое.

О каких-либо несоответствиях может говорить лишь тот, кто сравнивал каждый из этих переводов с оригиналами (вернее с древними копиями) . А сравнивать чисто Синодальный и НМ, и делать выводы, это бессмысленно.

Похожие вопросы