Религия, вера

Спорный вопрос по пониманию Библии Лук. 23:43

Лук. 23:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

Так звучит это место, практически во всех переводах мира. Но один только перевод Нового Мира, которым пользуются исключительно только свидетели Иеговы, считают, что должно прозвучать иначе и делают перевод переставив только запятую.

Лук. 23:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе ныне же, будешь со Мною в раю.

Другими словами не сегодня, а в далёком будущем. Как известно всеми переводчиками перевод делался с текстов в которых вообще не было знаков препинания, писались слова и предложения слитно, без заглавных букв. И соответственно переводчики следовали логики и по этому поставили запятую как в первом случаи. Не понятно, какая логика была у переводчиков НМ, если они решили переставить запятую, что бы поверили именно им? Какой смысл тогда вообще в слове ныне? Неужели Иисус мог это сказать разбойнику завтра или вчера? Не проще ли было бы этим переводчикам вообще убрать слово Ныне? Тогда получилась бы хот логика в этом предложении, я молчу уже об истинности перевода.

Лук. 23:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, будешь со Мною в раю.
Елена Мех
Елена Мех
29 416
Иисус ответил с точки зрения разбойника, т. е. по его часам.
Разбойник физический умер, остановилась его время и он "спит",
и как для спящего время летит незаметно, так и для физически умершего,

так что он воскреснет от гласа Творца (Иисуса Христа) в НОВОМ теле и как бы в этот же день войдёт с Иисусом в рай.

к Филиппийцам 3: 20 Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21 Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
Айман Ильяс
Айман Ильяс
57 132
Лучший ответ
Леонид Власюк И обещание Пришествия Своего Иисус давал с точки зрения слушающих Его...
Смысл этого эпизода в Евангелиях наверное не в том, куда направить благочестивого разбойника. А в том, что когда ты просишь Иисуса о чём-то, то Он исполняет твою молитву сегодня же.
Возможно вам знаком этот опыт, когда вы просили Господа совершить нечто невозможное. После такой просьбы очень сложно заснуть, и сон к вам приходит лишь тогда, когда ваша просьба бывает исполнена.
Александр Римм
Александр Римм
92 061
" Глупые люди не способны понять, как Душа живет в теле, эксплуатирует объекты чувств и оставляет его. Но наделённые глазами мудрости могут наблюдать это." БГ 4.40.
а что это, в принципе, меняет?
Не вижу противоречий, надуманно.
Такое впечатление что написано приходи завтра :)))
Всё что сказано от имени Иисуса - откровенная ложь сочинителей Нового Завета! Иисус - свет от Солнца, а не рассказчик баек .
не только у СИ, у других протестанских течений то же.
но главное это логика.
1. Иисус был 3 дня в аду, посему в этот же день в раю с разбойником Он быть никак не мог
2. если прощенные/стремящиеся к праведности после смерти попадают в рай, то на хрена нужно воскресение праведников, и за какие грехи их из рая выкинут на Землю?
3. если предположить что грешники мучаются в неком аду сразу после смерти, то как можно отправлять человека на наказание без суда? а ведь суд будет только после воскресения грешников, так у Бога ли беззаконие?!
Лена Антонова
Лена Антонова
73 570
Рай это не место. рай это состояние, прежде чем разбираться в терминах. нужно их определить
У Господа все сказанные слова всегда имели смысл.
И, даже, если в то мгновение Он не мог знать всех последствий слов, но сказанное Им истинно.
В ВЗ видим Господь часто говорил им что-либо важное акцентируя что говорит НЫНЕ, или СЕГОДНЯ.
Считаю ПНМ наихудшим переводом из всех, намеренно умаляющим Божественность Христа. Причем если раньше они выбросили 120 стихов, то ныне 1200.
Но мысль о том, что человек не идет сразу к Богу, а ждет в могиле воскресения передана ими верно.
Так и Давид и Авраам находятся в своих могилах. И воскреснут в первое воскресение, при пришествии Иисуса Христа, когда Он придет забрать Своих на 1000 лет.
Леонид Власюк Да-да. В кои веки мы единомысленны.
он спорный только для СИ... Павел был взят и видел рай... это тоже спорный момент и прочие места...?
К Евреям 4:6
Итак, как некоторым остается войти в него,
а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,

то еще определяет некоторый день, "ныне" ...
---------------------------------------------------------------------------------------------
"иеговистам" как и переводчикам их ума не достаёт понять,

что "ныне", означает некий, определенный день,

а не "прямо сейчас" ...
Сергей Бутаев При чем здесь Свидетели? Этот вопрос задал человек не из их числа.
Вы правы, версия свидетелей и правда похожа на подгонку
Сергей Круглов вы не правы.
перечитайте все ответы
рай на земле, где не было смерти, Бог пока НЕ ВОССТАНОВИЛ с тех пор, как был потерян рай на земле. Разбойник не мог туда попасть, а значит запятая нужна после слова "сегодня".
Да, такое событие впереди, после уничтожения последнего врага - смерти.
Воскрешение людей к вечной жизни на земле ещё не началось (Ин 5:28-29).

Выражать мысли фразой "истинно говорю сегодня, " было принято у иудеев. Вот места библии:
Вт 6:6, 8:1, 19, 30:16
Алина Анохина
Алина Анохина
50 833
Елена Мех Зося вы СИ, но меня не интересует заученная информация от СБ. Вы сами научитесь рассуждать логически, а не слепо принимать от кого либо. Я понимаю, что принимать чужую мысль легче, чем самому рассуждать. Хотите ли вы мне доказать, что вы не умеете и не желаете рассуждать?
Елена Мех Об этом вы прочитали в Библии или вас так научили о 33 году в СБ?)))))
зачем усложнять себя домыслами иеговистов-сектантов ?
Юлия Гук
Юлия Гук
48 988
Переводчик НМ вполне прав. Именно так и написано у Луки: " истинно говорю тебе ныне же, "
Только это вовсе не слова Иисуса, Иисус так нигде никогда не изъяснялся. Это как раз Лука приписывает Иисусу те манеры речи, словесные штампы, которые имел сам. Вот сравните:

Деян. 5:38 И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело - от человеков, то оно разрушится
Слова приписываются Гамалиилу.

Деян. 20:25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
Это Павлу приписывается.

Деян. 23:15 Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем
А это вообще 40 разбойников...

У Луки это "ныне" слово - паразит. Он часто вставляет его в речь своих героев.
Убери это слово - суть нисколько не изменится.
Смысл в том, что рая ещё нет.

Он будет после того, как с Земли будет удалено зло, и наступит правление Иисуса Христа.
В будущем.

Исходя из этого факта, расставляем запятые в тексте так, чтобы подчеркивалось именно это понимание.
Потому что оно верное, и в тот же день разбойник никуда не попал.
И до сих пор не попал, а попадёт в будущем.

Какое расположение запятых подчеркнёт именно эту мысль, в оригинальном тексте без запятых, то и будет верно.
И то и будет стоять в правильном библейском переводе.
Юля Драгунова
Юля Драгунова
26 212
Первый вариант (истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.) вызывает непреодолимый диссонанс. Где был Иисус "ныне же"? В плену, на орудии казни, в месте погребения. На следующий день Он тоже не был в раю. Получается, обещание не исполнилось.

А насчет слова "ныне", имеет смысл сравнить с Деяния 5:38, задав тот же вопрос - для чего использовано это слово.
Ольга Казарян
Ольга Казарян
17 305
1.Во время написанияэтого текста все буквы были одинакового размера - заглавными. 2.Знаков препинания тоже не было.
То есть текст можно прочитать так: "Скажу тебе сегодня, ты будешь со мною в раю", поскольку на момент жизни Иисуса Христа уже давно Рая не было.
3. Кроме того, в Библии подчеркивается мысль, что христиане должны быть чистыми от греха. А с кем Иисус говорил? С разбойником. Нелогично.
4. Сам Иисус не был в раю в тот же день.
Воти думайте!