Религия, вера

Почему раньше писали "Исус", а потом вдруг стали "Иисус"? С чем это связано и чем лучше?

Daniya Lukpanova
Daniya Lukpanova
77 142
По-гречески было Ἰησοῦς. Поэтому и на латыни писалось «Iesvs». Буква «эта» в греческом уже к тому моменту читалась как «и», поэтому мы переняли форму «Iисусъ». Ну а после реформы языка заменили «I» на «И», вот и получилось так.
Сергей Крапивин
Сергей Крапивин
89 362
Лучший ответ
Да не всё ли равно, как называть сказочного персонажа? Если все понимают, о котором персонаже речь.
Саурона можно и Сарумяном назвать - кто в теме, поймёт :)
Так эту секту принесли к нам из Византии. На романских языках он так и остался с одной "и", а вот хитроумные сектанты решили к славянам подмазаться и сделали имя на славянский манер. Но ничего у них не вышло, кроме как заставить славян огнём и кровавой бойней отказаться и предать своих богов. По уголовным понятиям, они "опустили" славян из детей богов в рабы.
Алена Шпырка Вспомните, что Пилат за табличку на крест повестил: INRI — Iesvs Nazarenvs Rex Ivdæorvm. Как видите, тоже в две буквы, как и во всех романских языках.
Правильно Исус. В переводе с санскрита Ис значит прилетевший, а Ус это богиня утренней зари, что значит Солнце. Солнце это райская планета.

Санскрит-правродитель всех языков и узнать можно значение каждого слова как бы его не искажали.
Сейчас издатели книжек платят авторам за количество знаков в произведении .
Sultanbek Amirakulov
Sultanbek Amirakulov
97 460
В каждом языке имя Христа произносится по-разному. Русские приняли имя Спасителя от болгар, а сербы и до сего дня произносят имя Христа с одной буквой «и» – Исус. Наш язык не терпит сочетания двух «и», и объясняется это тем, что буква «и» в русском языке бывает соединительным союзом, тогда как в других языках, например, в греческом, «ита» не бывает союзом, и поэтому там возможны две «иты» подряд. По этой причине в русском языке нет ни одного слова, которое начиналось бы двумя «и». Когда реформаторы подставили к имени Христа второе «и», то людям того времени слышалось как бы разделение двух лиц, – Господа и Исуса.
11
Таково уж свойство нашего языка. Поэтому до реформы в имени Христа было
только одно «и», как и во всех других именах, которые начинаются с буквы «и», – Иван, Иероним, Игнатий и т. д. Когда же решили во всем уподобиться грекам, то как часто у нас бывает, перегнули палку, и впопыхах не учли не только особенности родного языка, но и греческого. В греческом имени Христа первый звук «и» короткий, а второй долгий. В русском языке нет долгих и кратких гласных, поэтому, переделывая славянское имя Спасителя на греческий манер, все равно не добились желаемого результата, а скорее наоборот, и потом, почему греки имеют право произносить и писать имя Христа на родном языке, а славяне нет?
ht tp://staroverorenburg.ru/thethirdromesfall4.pdf
«Древнее латинское Jesus звучит как Йезус, то есть в два слога. Сокращая это имя в
средневековых рукописях, часто писали IS (первая и последняя буквы имени, то есть так
же, как сокращали русские)… C V века и доныне грузины произносят полное имя Христа
в два слога: Йесо, сокращенно же записывают его тоже двумя буквами, первой и
последней в имени, как русские, под титлой. По-армянски перед первой буквой «с» стоят
две буквы: полугласная и гласная; звучит имя Христа приблизительно «Хисус» – в два
слога. По-французски, по-испански, по-немецки, по-итальянски, по-английски имя
Христа звучит в два слога, даже без полугласной. Но жил и живет народ, который знал
имя Христа раньше, чем это имя узнали греки и намного раньше, чем жил Христос. Язык
этого народа ближе всех остальных к первоисточнику – еврейскому имени, и его
свидетельство должно быть самым авторитетным. Этот язык – арабский; имя
ветхозаветных сына Наввы и сына Сиры в глубокой дохристианской древности и доныне
арабы произносили, и писали, и произносят, и пишут: Иса, – в два слога.
Начиная со II века и до наших дней немало арабов – христиане (особенно в
нынешнем Ливане); имя Христа они произносили, и писали, и произносят, и пишут точно
так же. Свидетельства всех этих христианских древних и новых культур достаточно,
чтобы установить, что в XVII веке в вопросе о написании полного имени Христа греки
были неправы, требуя от русских написания его в три слога.
Сергей Лазарев
Сергей Лазарев
78 569
Сергей Лазарев Сами греки, поднявшие этот вопрос, хоть и пишут в имени Христа две «иты», но
произносят одну, как и произносили русские до раскола: «Кирие Ису Христэ Ие ту Феу
елейсон имас» (Господи, Исусе Христе, Сыне Божии, помилуй мя грешнаго).
Правильно имя Иешуа. А остальное, это домыслы переводчиков.
Светлана Смола
Светлана Смола
66 491
Раньше и Араам был Аврамом, и Сарра - Сарой.
Рита Белая
Рита Белая
61 753
Daniya Lukpanova Абрамом он был
Daniya Lukpanova Абрам Соломонович
а ещё раньше Еммануил ...
Ир
Ирина
53 360
Ирина лучше Господь ...
Вначале АВРААМА звали АВРАМ, Сарру звали САРОЙ, Так что это повелось издавна.
**
***настёнк@ ***
39 911
Sultanbek Amirakulov А бога звали боог .
Буковку приписали по Уставу Святого Саввы... и ещё креститься "щепоткой" стали.
Резерв 1
Резерв 1
25 712
Для единообразия внутри страны и с Константинополем () по гречески тогда писали Ἰησοῦς).
До этого могли писать по разному. В Остромировом Евангелии, например, HIC (под титлой, естественно), в Милютинском евангелии ICЪ (тоже под титлой)
В большинстве языков, исторически использующих кириллицу и не входящих в МП, осталось Icyc
Ни тот ни другой вариант не верный, скорее Иисуса мама называла Иешуа, Иегошуа... На разных языках имена звучат абсолютно по разному, звучание имени не имеет значение. Имеет значение понимание того, кто стоит за этим именем.
чтобы отказаться от всех похожих небесных бумбарашек и сделать нового, главного!
Причём, например, в России Библию перевели на русский язык только в 19 веке, а российские попы очень дружили с греческими (бог-отец И Исус -и отсюда поехало, выделяя И-Исуса, отличающегося от других Исусов...)
Сергей Джиоев
Сергей Джиоев
1 226

Похожие вопросы