Религия, вера

Как переводится этот стих с иврита? Левит 18:22 (стих внутри)

22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.

На еврейском: וְאֶת־זָכָר, לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה; תּוֹעֵבָה הִוא

Ведь явно же не как с женщиною, потому что слово "как" и буква "с" тут отсутствует. Там одно слово "ложиться" почему-то повторяется два раза.
Левит писался больше 3000 лет назад... да и язык был иной...тогда так писали
МН
Мирлан Нарынбек Уулу
99 359
Лучший ответ
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно. Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас: и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней

Запрещение омерзительнейших видов плотского греха — содомии и скотоложства сопровождается указанием на существование их у тех племен (хананейских), которые, по исполнении их беззакониями меры долготерпения Божия, будут извергнуты из оскверненной ими земли.
Левит 18:22
Дмитрий Багрей
Дмитрий Багрей
51 898
Не живи в Америке , это уже Гоморра .
Степанова Наталия Это ты, походу, в америке живешь, раз не хочешь знать истину, которая написана в Писании иврите, а сразу развратное сша упоминаешь. Я живу в России, поэтому ты в сша.
Написали лица , апостолов светились трезвостью , как у ХРИСТА они в таком Содоме и Гоморе не могли участвовать потому , что Бог сотворил везде только царство Бога живого. Стоит вам только собраться по поведу не трезвости и Вас сразу разлучат и отправят заниматься трудом.или в отпуск на лечение
В Бытие 3:5 Тоже нет "как".

"5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. "
Бытие 3 глава — Библия: https://bible.by/syn/1/3/
Есть разные переводы на русский. "И с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть".(Левит 18:22 https://bible.by/verse/3/18/22/ ) Если перейдёте по ссылке - посмотрите.
К тому же, др.еврейское слово אֶת переводится С, У, ВМЕСТЕ С, ПОДЛЕ.
И слово "ложиться" там употреблено в смысле изнасилования женщины.
Mad_Mate На иврите слово "пол", "да" и "с" отсутствует, поэтому это тоже неправильный перевод. А слово אֶת переводится как "не".
Являясь частью Моисеева закона, этот запрет был одним из многих нравственных законов, которые Бог дал своему народу Израиль. Уже сами слова «это мерзость» отражают Божий взгляд на гомосексуализм, кто бы его ни совершал — евреи или люди других национальностей. Народы, окружавшие Израиль, занимались гомосексуализмом, кровосмешением, прелюбодеянием и другими делами, которые осуждались Законом. Поэтому Бог считал эти народы нечистыми (Левит 18:22).
Иврит, Идиш, Обрезанный месяц Февраль - происходит от смысла - врать.
Erlan Rishatuly
Erlan Rishatuly
357

Похожие вопросы