Школы
Помогите пожалуйста! Анализ романа Набокова"Лолита" Очень срочно! Пожалуйста)
Очень нужен анализ романа Лолита!!!! Пожалуйста помогите! спасибо)
Анализ произведения «Лолита»
В оригинале и авторском переводе романа «Лолита» между семиотически значимыми темпоральными планами повествования, создаваемыми соответствующими конструкциями, образуется как унисонное единство, так и значимый семантический «зазор» . Единство и несовпадение планов художественного времени в оригинале и переводе романа определяется как картиной мира самого писателя, так и семиотическими системами времени английского и русского языков, которыми руководствовался В. В. Набоков при написании (на английском языке) и переводе (на русский язык) романа «Лолита» .
В. В. Набоков знал в совершенстве оба языка – язык оригинала и язык перевода романа «Лолита» . Причём не только знал, но и умел переходить от одного языка к другому, т. е. , выражаясь языком теории информации, знал правила «кодовых переходов» , а также понимал ту реальную ситуацию, ту внеязыковую действительность, которая в данном тексте описывается. Из всего многообразия проблем, связанных с анализом отношений между оригиналом романа «Лолита» и его авторским переводом на русский язык, в данной статье нас интересует, прежде всего, выявление зависимости передачи прагматики художественного текста от выбора синонимичных для обоих языков темпоральных конструкций. Прагматика текста романа образуется сочетанием прагматических значений, свойственных темпоральным конструкциям, входящим в состав данного текста. Вместе с тем, прагматика художественного текста зависит также и от того, как сочетаются между собой прагматические значения разных темпоральных конструкций данного текста, как они соотносятся с контекстом, с авторской пресуппозицией в оригинале и авторском переводе.
Мы считаем возможным выделить следующие постулаты для определения прагматических аспектов авторизованного перевода темпоральных конструкций в набоковском художественном тексте:
– существование пропозиции как акта говорения;
– обнаружение категорий «писатель» и «читатель» в художественном тексте;
– тождественность между речевым актом и художественным текстом;
– намеренность, целеустремленность синонимизации темпоральных конструкций;
– сознательное/подсознательное изменение референта (темпоральных конструкций) автором-переводчиком;
– адекватность перевода темпоральных конструкций зависит от передачи прагматического аспекта.
Прагматическое действие данных постулатов позволяют нам в сравнительном плане проследить специфику языковых средств отражения личностной организации
времени жизни и деятельности главного героя романа как в оригинале, так и в авторском переводе, т. е. той временно-пространственной композиции, в которой строятся ценностные отношения личности Г. Гумберта с миром на протяжении времени
жизненного пути.
В оригинале и авторском переводе романа «Лолита» между семиотически значимыми темпоральными планами повествования, создаваемыми соответствующими конструкциями, образуется как унисонное единство, так и значимый семантический «зазор» . Единство и несовпадение планов художественного времени в оригинале и переводе романа определяется как картиной мира самого писателя, так и семиотическими системами времени английского и русского языков, которыми руководствовался В. В. Набоков при написании (на английском языке) и переводе (на русский язык) романа «Лолита» .
В. В. Набоков знал в совершенстве оба языка – язык оригинала и язык перевода романа «Лолита» . Причём не только знал, но и умел переходить от одного языка к другому, т. е. , выражаясь языком теории информации, знал правила «кодовых переходов» , а также понимал ту реальную ситуацию, ту внеязыковую действительность, которая в данном тексте описывается. Из всего многообразия проблем, связанных с анализом отношений между оригиналом романа «Лолита» и его авторским переводом на русский язык, в данной статье нас интересует, прежде всего, выявление зависимости передачи прагматики художественного текста от выбора синонимичных для обоих языков темпоральных конструкций. Прагматика текста романа образуется сочетанием прагматических значений, свойственных темпоральным конструкциям, входящим в состав данного текста. Вместе с тем, прагматика художественного текста зависит также и от того, как сочетаются между собой прагматические значения разных темпоральных конструкций данного текста, как они соотносятся с контекстом, с авторской пресуппозицией в оригинале и авторском переводе.
Мы считаем возможным выделить следующие постулаты для определения прагматических аспектов авторизованного перевода темпоральных конструкций в набоковском художественном тексте:
– существование пропозиции как акта говорения;
– обнаружение категорий «писатель» и «читатель» в художественном тексте;
– тождественность между речевым актом и художественным текстом;
– намеренность, целеустремленность синонимизации темпоральных конструкций;
– сознательное/подсознательное изменение референта (темпоральных конструкций) автором-переводчиком;
– адекватность перевода темпоральных конструкций зависит от передачи прагматического аспекта.
Прагматическое действие данных постулатов позволяют нам в сравнительном плане проследить специфику языковых средств отражения личностной организации
времени жизни и деятельности главного героя романа как в оригинале, так и в авторском переводе, т. е. той временно-пространственной композиции, в которой строятся ценностные отношения личности Г. Гумберта с миром на протяжении времени
жизненного пути.
Похожие вопросы
- Помогите ответить на вопрос...Это будет касаться романа "Тихий Дон".очень срочно.пожалуйста
- Помогите ответить на вопрос...Это будет касаться романа "Тихий Дон".очень срочно.пожалуйста
- СРОЧНО!!! ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА. АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА "ОТВЕТ АНОНИМУ" СПАСИБО ЗАРАНЕЕ... Б
- помогите пожалуйста решить алгебру 11класс.очень надо,срочно
- Помогите с французским языком! Очень срочно!!! Пожалуйста!!!
- помогите написать анализ стихотворения Некрасова "Пэт и гражданин", пожалуйста)))
- Люди помогите пожалуйста Анализ стихотворения Некрасова Элегия
- Как можно классифицировать моющие средства? помогите пожалуйста очень надо! помогите пожалуйста очень надо!
- помогите написать сочинение! (9 класс) прошу очень срочно!
- помогите пожалуйста! ! Анализ стихотворения Некрасова "Дума"