Общество
ХОЛОКОСТ в переводе с ИВРИТА -КАТАСТРОФА .Почему РУССКИЕ употребляют слово ТРАГЕДИЯ и НЕ УПОТРЕБЛЯЮТ слово КАТАСТРОФА?
это трагедия. катастрофа это когда всем конец. а так часть. но меня поражает то что якобы евреев уничтожили 5 миллионов а 20 миллионов граждан ссср не в счет. да и новые веяния истории шокируют- гитлер со сталиным затеяли все это что бы убить евреев. на религиозной почве.
Денис Золотухин
Добрый день!:) Вопрос собствено был не о Холокосте ,а о РАЗНИЦЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПОНЯТИЙ "катастрофа"-евреями и "трагедия" -русскими в исторических текстах относительно СОБЫТИЙ ИСТОРИИ БЕЗОТНОСИТЕЛЬНО к Германии и Холокосту ,например , к событиям в царствие Павла 1-го или Николая 2-го,просто обратите внимание на исторические тексты и ДНЕВНИКИ ,ПИСЬМА ,которые считаю ФАЛЬШИВКОЙ ,так как русские слова "катастрофа" НЕ ПРИМЕНЯЮТ .
Холоко́ст от англ. holocaust, из др. -греч. ὁλοκαύστος — «всесожжение» . В Израиле Холокост называют (улавливаете различие между "переводится" и "называют"?) Катастрофа.
Денис Золотухин
Добрый день !:) Вы правы ,немного не то определение применила -НАЗЫВАЮТ Холокостом в Израиле ,а не переводится ,так мне простительно ,я же не еврейка,а русская :).Кстати ,я где-то читала о переводе слова "холокост " как трагедия еврейского народа с иврита ,сама я не могла этого выдумать.Вопрос не в этом ,а в различии ПОНИМАНИЯ СОБЫТИЙ Русскими и евреями.
холокост это греческое оло кавтос= всесожжение
трагедия это любые трагические события
трагедия это любые трагические события
С самолётом Качинского случилась трагедия...
Для широкой публики, заходящей в подобные вопросы, ответ.
Холокост - это перевод с греческого, "всесожжение", а совсем не с иврита. На иврите Катастрофа - Шоа. Русские употребляют разные слова, т. к. русский язык как один из немногих подобных весьма и весьма богат синонимическими рядами. Что касается истребления, русских никто и никогда не истреблял по национальному признаку, только за то, что человек родился русским.
P.S. Ну приписка вообще шедевральная, как всегда, одна часть другой противоречит.
Холокост - это перевод с греческого, "всесожжение", а совсем не с иврита. На иврите Катастрофа - Шоа. Русские употребляют разные слова, т. к. русский язык как один из немногих подобных весьма и весьма богат синонимическими рядами. Что касается истребления, русских никто и никогда не истреблял по национальному признаку, только за то, что человек родился русским.
P.S. Ну приписка вообще шедевральная, как всегда, одна часть другой противоречит.
Андрей Моисеев
Если у нашей "вопросительницы" нотариат и адвокатура - правоохранительные органы...
А в этих самых органах "засело столько евреев" (!!!!) 0 чём с мадам можно говорить?
А в этих самых органах "засело столько евреев" (!!!!) 0 чём с мадам можно говорить?
Денис Золотухин
Шоа — Катастрофа европейского еврейства
Основная статья: Катастрофа европейского еврейства
Мемориал памяти убитых евреев Европы в Берлине, Германия
Шоа́ (ивр. שׁוֹאָה — бедствие, катастрофа) — термин, употребляемый евреями на иврите и реже на некоторых других языках для обозначения политики немецких нацистов по планомерному уничтожению еврейского этноса; заменяет (наряду с термином «Катастрофа») собой менее корректный термин «холокост». В 2005 г. в интервью Би-би-си Эли Визель заявил, что отказывается от употребления слова «холокост» по отношению к евреям.[уточнить] На идиш, однако, в данном значении используется другой термин — дритер хурбм (идиш דריטער חורבן — третье разрушение, специфически катастрофические события в истории еврейского народа, начиная с разрушения Первого и Второго Иерусалимских храмов).
Основная статья: Катастрофа европейского еврейства
Мемориал памяти убитых евреев Европы в Берлине, Германия
Шоа́ (ивр. שׁוֹאָה — бедствие, катастрофа) — термин, употребляемый евреями на иврите и реже на некоторых других языках для обозначения политики немецких нацистов по планомерному уничтожению еврейского этноса; заменяет (наряду с термином «Катастрофа») собой менее корректный термин «холокост». В 2005 г. в интервью Би-би-си Эли Визель заявил, что отказывается от употребления слова «холокост» по отношению к евреям.[уточнить] На идиш, однако, в данном значении используется другой термин — дритер хурбм (идиш דריטער חורבן — третье разрушение, специфически катастрофические события в истории еврейского народа, начиная с разрушения Первого и Второго Иерусалимских храмов).
Денис Золотухин
Добрый день!:) Холокост и шоа -слова синонимы у евреев ,пррактически .Кстати ,вопрос был о РУССКИХ ,если успели заметить.
У слов "трагедия" и "катастрофа" различное толкование.
И синонимами они являются лишь в своей минорной окраске.
Катастро́фа (от др. -греч. καταστροφή «переворот, ниспровержение; смерть» ) — происшествие, возникшее в результате природной или техногенной чрезвычайной ситуации, повлёкшее за собой гибель людей или какие-либо непоправимые последствия в истории того или иного объекта.
Траге́дия (др. -греч. τραγῳδία, tragōdía, буквально — «козлиная песнь» , от τράγος, tragos — «козёл» и ᾠδή, ōdè — «песнь» ) — жанр художественного произведения, основанный на развитии событий, носящем, как правило, неизбежный характер и обязательно приводящем к катастрофическому для персонажей исходу, часто исполненный патетики; вид драмы, противоположный комедии.
Трагедия отмечена суровой серьёзностью, изображает действительность наиболее заостренно, как сгусток внутренних противоречий, вскрывает глубочайшие конфликты реальности в предельно напряжённой и насыщенной форме, обретающей значение художественного символа;
И синонимами они являются лишь в своей минорной окраске.
Катастро́фа (от др. -греч. καταστροφή «переворот, ниспровержение; смерть» ) — происшествие, возникшее в результате природной или техногенной чрезвычайной ситуации, повлёкшее за собой гибель людей или какие-либо непоправимые последствия в истории того или иного объекта.
Траге́дия (др. -греч. τραγῳδία, tragōdía, буквально — «козлиная песнь» , от τράγος, tragos — «козёл» и ᾠδή, ōdè — «песнь» ) — жанр художественного произведения, основанный на развитии событий, носящем, как правило, неизбежный характер и обязательно приводящем к катастрофическому для персонажей исходу, часто исполненный патетики; вид драмы, противоположный комедии.
Трагедия отмечена суровой серьёзностью, изображает действительность наиболее заостренно, как сгусток внутренних противоречий, вскрывает глубочайшие конфликты реальности в предельно напряжённой и насыщенной форме, обретающей значение художественного символа;
потому что любая трагедия для нас, это ещё не катастрофа...))
А я всегда для себя предполагала, что смысл этих слов различается. Не знаю, как насчет исторических текстов. Но для русских катастроф- это как бы всемирное что то, а трагедия более личная одушивленная как бы . Это так своими словами. а русские как раз люди душевные, вот и употребляем в основном - трагдия.... ой, сколько букав написала- сама в ужасе.
Похожие вопросы
- Почему по телику, в новостях, в обращениях употребляют слово "Россияне",а не "Русские"? (согласно словарю это СИНОНИМЫ)
- Почему мир так устроен, что на 1-го человека, употребляющего слово "отнюдь", приходится 9, употребляющих "ни хрена"?
- Националисты часто употребляет слово "жид". Каково содержание этого слова?
- Почему русские так увлечены копированием и применением иностранных слов?
- Почему русские подражают у западу, начиная с иностранных слов и кончая бытом с евроремонтом?
- Почему Русские, с пеной во рту реагируют на слово Америка?
- Почему некоторых возмущает слово Führer, но не раздражает слово Вождь? ведь это ж одно и то же! только на разных языках.
- Вы за чистоту русского языка? Так почему употребляете слово "фейк"? Ведь перевод слова "вранье, ложь",которая несется из
- Блин, что за кретин придумал употреблять слово "Быдло" В адрес русских. Если изначально это слово вообще к русским не...
- Почему гои (в переводе с иврита "не евреи") так негативно относятся к Евреям ?