Общество

Раньше универсальное слово для обращения было ТОВАРИЩЬ . А сейчас есть такое слово ?

Все таки новоприобретенное обращение ГОСПОДИН как то не очень ..,а....
Голубчик любезный
***kseniya ***
***kseniya ***
96 506
Лучший ответ
Главное достижение нашей демократии, что в 17-ом году всех господ выгнали!
Стас Попов
Стас Попов
74 020
хозяин
Никита Кузовов
Никита Кузовов
13 535
товарищ тоже есть, только без мягкого и твердого знака.
* Kassenov
* Kassenov
10 690
КрасАвЧеГ =)
В Древней Руси — значение слова "товарищ"- соучастник, cоратник, брат по оружию, компаньон в торговле. А вот это слово в других языках:
Албанский: shok
Английский: comrade
Арабский: رفيق (Rafiiq, рафи: къ)
Болгарский: другар; другарка
Венгерский: elvtárs
Голландский: kameraad
Грузинский: ამხანაგი (amkhanagi, амханаги)
Иврит «חבר» (хавэ́р)
Испанский: camarada (в Испании и Перу) , compañero / compañera (на Кубе, в Чили и большинстве стран Латинской Америки, в Перу — в APRA)
Итальянский: compagno
Китайский: 同志 (пиньинь: tóng zhì тунчжи) (распространено как в КНР, так и на Тайване среди членов Гоминьдана (国民党)). Испольуется после фамилии или должности, например: 王同志 (Wáng-tóngzhì Ван-тунчжи) «товарищ Ван» . В последние годы термин в Китае приобрёл негативный оттенок, имеет значение «гомосексуалист» , это — одна из причин, по которой этот термин используется реже в значении «товарищ» .
Корейский: 동무(dongmu)
Латышский biedrs
Немецкий: Genosse, Kamerad (в армии)
Польский: towarzysz
Португальский: camarada
Сербский: drug
Словацкий: súdruh, kamarát (в значении «друг» )
Словенский: tovariš
Суахили: ndugu, dada (женская форма)
Турецкий: Yoldaş (Йолдаш)
Украинский: товариш
Финский: toveri
Французский: camarade
Хорватский: drug, drugar; drugarica
Чешский: soudruh, kamarád (в значении «друг» )
Шведский: kamrat
Эсперанто: kamarado (форма, наиболее соответствующая русскому значению) ; samideano (букв. — «единомышленник» , традиционная форма обращения среди эсперантистов, может считаться более «тёплой» и «интимной» передачей русского слова)
Японский: 同志 до: си. Как в китайском, испольуется после фамилии или должности, например: 高山同志 (Такаяма-до: си) «товарищ Такаяма» .

Пусть будет слово "товарищ", подчёркивающее равенство, братство отношений друг к другу. И пусть будет слово "господин", подчёркивающее чувство уважения и почтения к другому человеку. (господин, Господь)
Да у нас, по-моему, и обращаются в основном к людям, как мужчина, или женщина, девушка ещё, молодой человек. Что-то я не слышала, чтоб обращались: госпожа, господин, а гражданин (больше в милиции).
Эй ты!
есть слово товариЩ
гражданин
Vera Yakimova
Vera Yakimova
369
Универсальное обращение - "здрасьте"
MI
Madina Ismoilova
325
Эй, эй вы
Возможно, господин

Похожие вопросы