ВУЗы и колледжи

Помогите определиться с выбором профессии моей дочери,

мечется между дизайном(графическим) и иностранными языками(переводчик).Какие плюсы и минусы в реальной жизни с позиции трудоустройства,денежности и прочего ожидают?
Вам повезло. Обе профессии друг друга дополняют и обогащают. Другое дело, насколько легко ей даются языки. По идее, если она профпригодна для профессии переводчика (то есть ей не нужно тратить на освоение языков все свое время, отводимое обычно на учебу при средних нагрузках) , то дизайном она вполне может заниматься параллельно. И тут лучше оба варианта, потому что не известно, как у нее пойдут дела и там, и там. Переводчики сейчас в цене, но.. . это касается в основном либо литературных переводчиков художественных текстов (то есть которые умеют еще и переведенный на руский язык роман отредактировать для качественного восприятия на русском языке) либо бизнес-переводчики. В любом случае умение рисовать, иллюстрировать и оформлять обложки не помешает. И в любом случае ей придется заниматься языками. Метаться здесь не стоит. Нужно только трезво оценить свои способности в обеих сферах, включая и состояние здоровья.
Специалист по профориентаци, журналист в сфере труда, автор книги "Профессии XXI века.... " А. А. Ремизов. (обложка книги вместо фото автора ответа)
ТИ
Татьяна Игнатова
4 541
Лучший ответ
Китайский пусть учит.. То что надо...
Олег Сидоров
Олег Сидоров
54 744
Пусть выберет то, что ей интереснее. Или пусть получит сначала одно образование, а потом другое. Будет 2 высших
АM
Айбек Mухтар
17 053
Переводчик в классическом варианте подготовки (только как переводчик) уже давно работодателю не интересен. Хотя спрос на него у абитуриента по инерции сохраняется. Лингвистические вузы перешли на прикладной формат. Переводческая подготовка дается в сочетании с востребованными профессиями в международной сфере деятельности. Загляните в мой мир, там есть ссылка на сайт университета, и рассмотрите специальности. А если уж говорить о переводчике в чистом виде, то перспективы и повышенный спрос сегодня на китаистов. Вот здесь еще действует старый тезис про профессию: Не переводчик ищет работу, а работа ищет его. Что бы Вы ни выбрали, помните, Вашей дочери жить и работать в эпоху единого европейского рынка труда, а значит тот, кто не владеет языками на профессиональном уровне (это - далеко не курсы, как тут пишут) станут на нем первыми аутсайдерами. Ведь передовая профессиональная информация крутится в мире, к сожалению, не на русском. Успехов!
Николай Халява
Николай Халява
10 008
Профессии интересные. Но с учетом регалий нынешнего спроса на рынке труда по ним трудно найти работу. Можно заниматься дизайном для себя. А профессию выбрать другую.
Дмитрий Юдин
Дмитрий Юдин
7 102
дизайнером быть интересней)
но сложней пробиться... .

я подрабатывала раньше переводчиком.... это неблагодарная работа!!! !

хотя, если язык какой-нибудь оригинальный (хотя, у меня у самой индонезийский))) , например, японский, думаю, может быть поинтереснее))
Ин. яз полезнее на мой взглад, тем более, если живете в большом городе. Подработки всегда будут, ну а про карьеру можно и не говорить, только прилагай усилия. А дизайн можно оставить, как хобби для начала, а потом, когда буде время (в декретном отпуске или пр. ) можно и там себя попробовать.
без связей и туда и туда будет сложно, но лучше все таки переводчик
Идите на дизайн, но иностранный не забрасывайте. Можно пойти на хорошие лингвистические курсы, на 2 высшее - это самый оптимальный вариант. С одним лингвистическим образованием сейчас сложно устроиться в России на нормальную работу. Сама получила в этом году диплом переводчика, и обнаружила, что в чистом виде эта профессия на рынке труда невострабована (практически никто из выпуска не может найти работу по специальности) . Хорошо, что в запасе 2 вышка!
переводчик лучше, однозначно, и по цене и по престижу
В условиях кризиса работодателям переводчики не нужны, потому что проще отправить каго-нибудь на языковые курсы по нужному направлению. Кроме того в больших городах всех и так хорошо учат языку, а некоторые еще и на курсы ходят, так что многим хватает того, чему сами выучились, кроме того есть словари, справочники и т. д. Поэтому переводчик не особо востребованная профессия, ну кроме может официального уровня, переговоры высших лиц, глав крупных компаний и т. д. , но специалистов там и так хватает. В результате все кто сейчас закончил обучаться по профессии переводчик идут работать не по специальности.
Так что дизайн самое то. А как уже тут отвели языки можно и на курсах учить.
Татьяна Игнатова Кризис вечно не продлится, а языковы курсы не дают базы, достаточной для шустрого и уверенного перевода. К тому же в издательской сфере всегда не хватает качественных редакторов на иню языках. Это я как издательский работник Вам говорю. А вот дизайн без языка - работу можно и не найти. Издатели редко держат чистых дизайнеров в штатах: слишком накладно.
Хочет хорошо жить и красиво-переводчик
marina.mal71
marina.mal71
1 056
И та и другая профессия сами по себе интересны, но нужно понимать, что все, кто поступает на ин. яз стремятся стать переводчиками. Только реально, рынок не резиновый да и большинство окончивших ФИЯ или работают не по специальности или приходят в школы. А в школах зарплата.... Хотя само по себе знание языка в сегодняшних условиях необходимо. Это повышает шансы человека в трудоустройстве. А вот дизайн, наверное, более перспективное направление.
***assel ***
***assel ***
173
переводчик!
MB
Milana Bayazowa
11