ВУЗы и колледжи
определите, пожалуйста, значение и этимологию (историю происхождения) фразеологизмов
азбучная истина, притча во языцех, калиф на час
АЗБУЧНАЯ ИСТИНА – это то, что всем хорошо известно, неоспоримо.
Появился такой фразеологизм именно потому, что в азбуке нет никаких проблем, никаких нерешённых вопросов: усвой, как писать буквы, название букв, как читать буквы, буквосочетания и слова – и всё.
Примеры из художественной литературы:
Искусство управлять собой – самое трудное; это азбучная истина (Д. Н. Мамин-Сибиряк) . Мы, образованные люди, знаем очень много, но в нашей жизни сделано очень мало из того, что для нас стало уже азбучной истиной (В. Г. Короленко) .
ПРИТЧА ВО ЯЗЫЦЕХ
Этот фразеологизм – из Библии (церковно-славянский текст) . В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст. 37) среди многих кар, которые постигнут вероотступников, указана и такая: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь» .
«Языци» по-церковно-славянски – «народы» , «племена» , а «притча» имеет то же значение, что и в современном русском языке, то есть краткий рассказ с нравоучительным смыслом, нечто вроде «урока» , который «другим наука» .
Так что если этот фразеологизм перевести со старославянского на русский, то получится: история, известная всем народам, то, о чем говорят на многих языках.
В современном русском языке фразеологизм употребляется иносказательно: то, что для всех служит предметом неодобрительных разговоров и насмешек (ирон. , неодобр.) . Стать притчей во языцех – значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению.
Пример из художественной литературы:
Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений. (Г. И. Успенский)
КАЛИФ НА ЧАС
Иносказательно так говорят о человеке, который наделен властью на короткое время, случайно (ирон.) .
Каково происхождение фразеологизма? Он заимствован из арабских сказок «Тысяча и одна ночь» . Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных – хотя на короткий срок стать калифом. Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и стала причиной появления данного фразеологизма в нашем языке.
Пример из художественной литературы:
– Вы здесь – калиф на час, а я земский человек! (Н. С. Лесков).
Появился такой фразеологизм именно потому, что в азбуке нет никаких проблем, никаких нерешённых вопросов: усвой, как писать буквы, название букв, как читать буквы, буквосочетания и слова – и всё.
Примеры из художественной литературы:
Искусство управлять собой – самое трудное; это азбучная истина (Д. Н. Мамин-Сибиряк) . Мы, образованные люди, знаем очень много, но в нашей жизни сделано очень мало из того, что для нас стало уже азбучной истиной (В. Г. Короленко) .
ПРИТЧА ВО ЯЗЫЦЕХ
Этот фразеологизм – из Библии (церковно-славянский текст) . В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст. 37) среди многих кар, которые постигнут вероотступников, указана и такая: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь» .
«Языци» по-церковно-славянски – «народы» , «племена» , а «притча» имеет то же значение, что и в современном русском языке, то есть краткий рассказ с нравоучительным смыслом, нечто вроде «урока» , который «другим наука» .
Так что если этот фразеологизм перевести со старославянского на русский, то получится: история, известная всем народам, то, о чем говорят на многих языках.
В современном русском языке фразеологизм употребляется иносказательно: то, что для всех служит предметом неодобрительных разговоров и насмешек (ирон. , неодобр.) . Стать притчей во языцех – значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или осуждению.
Пример из художественной литературы:
Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений. (Г. И. Успенский)
КАЛИФ НА ЧАС
Иносказательно так говорят о человеке, который наделен властью на короткое время, случайно (ирон.) .
Каково происхождение фразеологизма? Он заимствован из арабских сказок «Тысяча и одна ночь» . Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных – хотя на короткий срок стать калифом. Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и стала причиной появления данного фразеологизма в нашем языке.
Пример из художественной литературы:
– Вы здесь – калиф на час, а я земский человек! (Н. С. Лесков).
Похожие вопросы
- Напишите, пожалуйста, историю происхождения фразеологизмов "кулуарное решение" и "золотая молодёжь".
- Украинские тосты. История происхождения.
- история происхождения ареометра?!
- История происхождения русского языка. Место русского языка в ряду языков мира.. . помогите...
- Помогите пожалуйста!!! Сочинение рассуждение по истории на тему История России???
- Помогите пожалуйста накатать шпору по истории!
- Ответьте пожалуйста на вопросы по Истории!!!
- Объясните пожалуйста значение слова "лабордан"!!
- Помогите пожалуйста с вопросом по истории Социально-экономические и политические реформы М. С. Горбачёва
- Помогите пожалуйста с вопросом по истории, ни как не могу найти эти реформы, экономических много, политических не найти