Лис
Как вы думаете, перевести на английский (случайно): Харьков- Украина как Харьков- Россия, реально или всё таки подстава?
Как вы думаете, перевести на английский (случайно): Харьков- Украина как Харьков- Россия, реально или всё таки подстава?
Kharkov is Ukraine ... иначе это словосочетание сложнопереводимо и непонятно))? Но ... ведь все зависит не только от "буковок", но и от того ... с какой целю даётся тот или иной перевод?
я напишу вам мне очень приятно
не знаю 4 язык в мире руский
или
Я тоже так почему то думаю?