Вы тоже легко читаемы или возникают сложности перевода?
Легко читаем. Я так думаю, сложности перевода возникают тогда. когда просто не хотят понять. Конечно понимают внутри себя, но на людях марку держат якобы непонимания.
Смеюсь)) какие сложности и все ради чего?
Такая, привет. Я узкий технический спец. И понимаюсь трудно, даже в узком кругу своих коллег, хотя, кажется. довёл тему до ясного понимания.
Что же, коллеги у вас ниже уровнем?
Уровень для сравнения знаний не подходит. У меня интерес и возможности для работы по относительно узкой теме .Возможно кто-то где-то достиг и в этом более высоких результатов, не берусь судить. В наше время не всё публикуется. Сложности с переводами у меня не возникали. Я постарался ответить на ваш вопрос, но вы, вероятно, интересовались гуманитарной информацией
Вы меня уже утомили)
Себя тоже. Больше не буду.
Это только по моему желанию. Немного есть тех, кому могу позволить меня читать - мои мысли, слова, настроение...
Так легко, что говорят, а зачем ты говоришь то, что и так понятно. А потом беседуют, как будто и не прочли
А фиг меня знает, Ань)) Стараюсь быть понятной. Но "писатель" без соавторства "читателя" не обходится)))
Заморачиваются те, кому важен конкретный собеседник, но зачем, если созвучия не случилось?
Всё равно общение продлится не дольше, чем иссякнет запал у заинтересованного лица) А нафига нам эмоциональное выгорание?
Да, все верно. Это как отщипывать от себя по куску и кидать в пропасть.
Угу((
Пытаюсь чётко высказываться, а если у кого напряга с перевариваемостью, то это скорей их трудности
Да, конечно
Меня вообще редко кто читает из за длинных текстов. Это оказывается очень сложно для многих
Это не сложно, просто интересно не многим. Но ты же находишь единомышленников, которые мечтают буквами в интернете.
Мы не мечтаем буквами, мы делимся мыслями
Вот и хорошо. Только мысли ваши вас нисколько не приближают к друг другу.
А это обязательно?
А чего тогда?
И читаем, и почитаем, и сложности у многих непреодолимые в общении со мной. Всяко бывало.
У меня же сложностей нет
У некоторых есть.
Я же не некоторые, а вы мне, как им.
Бывает. Порой заносит меня)
Легко. Просто одним нравятся детективы, другим фантастика. Мой вариант не популярен.
Ваш какой?
Серьезный роман с элементам ума, юмора, порядочности.
Эко вы завернули
Я такая и есть.
.. Есть желание перевести. ??.. Я не китаец и не кореец.. Хотя в освоении проблем нет..
На этом сайте такие переводчики! Порой удивляешься, где учились переводить...
Я наверно не очень интересен и ни у кого не возникает желания меня читать ))))
Снаружи читаем, внутри оригинален и не каждая способна это прочитать.
Возникают сложности перевода, особенно тем, кто не дружить с головою.
Может и это. Или короткие сообщения не дают возможность изложения в полном объеме.
Простыни текста ниочем не спасут ситуацию, если не умеешь кратко и точно выразить свою мысль, только увязнешь в трясине букв.
Согласен. Но есть люди которым плевать как четко вы выражаетесь. Они этого просто не примут.
Согласен. Но есть люди которым плевать как четко вы выражаетесь. Они этого просто не примут.
На таких и мне плевать
Честно говоря- мне по барабану... Я умею доводить свою линию до конца.
ага... я перевожу, где возникают сложности понимания вопроса...
Особенно чужих вопросов))
естественно чужих...свои и так понятны...))
Читаемый, легко. Я простой, не жадный, и бедный. Главное - не врать.
Почему бедный?
Спровоцировали на неприличное, за то в рифму. Что имею то введу.
Где рифма?
Постоянные сложности.Косноязычен и вельми велеречив аз есмь.
Ой, вруша
Так я тут рече,а переводчик начертание деет,посему и прочтение безтрудное порою.Токмо жрёт много,выгоню я его...
Буквально на днях мне сказали,что я не так проста,как кажусь)
А как кажетесь?
Им виднее,как)