Какой перевод названия Россия на английский вам бы понравился больше: 1. Russia - звучит на английском довольно отвратно "Раша" 2. Rossiya - звучит как "Россия" 3. Russiya - звучит как "Россия" 4. Roszia - звучит как "Россия". Звучание можно послушать в переводчике Гугла
2 РОССИЯ = ROSSIA. Одно время, примерно в 1990-е годы на марках ПОЧТЫ РОССИИ и было написано ROSSIA. Теперь пишут Руссия. Важно не перевод и звуки, а РЕГИСТРАЦИЯ ТОРГОВОЙ МАРКИ , БРЕНДА. Теперь мы навсегда RUSSIAне.
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
Кстати я бывал и в Голландии и жил в Британии. Их языковые проблемы знаю и они от них не уходят. Все детально объясняют приезжим
Миленький Паул! Я понимаю, что ты почти иностранец и тебя БЕЗУМНО ВОЛНУЕТ руссия или россия. НАМ гражданам Российской Федерации это ПО КОНСТИТУЦИИ РФ. А КАК МЕНЯ БУДУТ НАЗЫВАТЬ В ИТАЛИИ - "советико туристо " (это из фильма "Бриллиантовая рука"). В общем на ЭТУ ТЕМУ не пиши. НЕ ИНТЕРЕСНО.
Говорите по существу, а не ёрничайте. Я просто сказал, что перевели от слова РОССЯ - RUSSIA. Кстати я гражданин России
Не в состоянии понять - не пишите ничего
Россия всегда звучит и подразумивается НЕПРЕГЛЯДНО.... Не люблю русских
А умные люди не любят таких как ты чудаков на букву М. Изучи сначала хотя быграмматику за 2й класс
Да насрать на них! главное чтоб нам жилось хорошо и все завидывали!
А как не назови -Россия есть Россия, и ничего от этого не меняется.
Это Вы на русском... ну если не понимаете, то не о чем говорить...
Россия по аглицки сейчас Раша, а не Россия
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
Какая разница? Всё равно ВСЕМ понятно, о какой стране идёт речь.
все важно, мелочей в международных делах не бывает и звучание иногда тоже критично
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
1 вариант. более привычный и на мой взгляд не звучит отвратно
2,3,4 вариант звучат абсолютно одинаково, без акцента...)
и в чем разница? г-но оно и есть г-но как не назови...
это вы о себе так самокритично?
нууу поскольку живу в этой стране,Э то и о себе тоже
Вы так низко себя цените? Ну вот вам и результат
Как вы лодку назовете так она и поплывет
смешно...
мне тем более
важно не как звучит, а как к ней(России)относятся
все важно, и звучание иногда тоже немаловажно
Возможно
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
От перевода все равно бардак не изменится....
да пофиг... пусть называют как хотят:)
и что изменится от моего желания?
Вы по-моему опять съехали с темы- речь шла о переводе !)))
Да именно о переводе названия "Россия" на английский я и написал
все равно так мечтать буду))))
всего доброго!
Мне нравится Россия по русски.
Ну вот, чтобы и для 2 миллиардов англоязычных так звучало, надо правильно перевести. Кстати я понял, что есть еще один вариант - Russiia. Возможно это и есть самый правильный. Взучит по английски точно как Россия, а не Раша и не Рожа
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
Мне бы понравился на русском!
ну вот и я говорю, чтобы звучало Россия надо переводить Rossiya
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
второе..нравится написание))))
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))
))))000
мне всё равно я из казахстана
мне второй вариант ближе
мне не каак не нравиться
да ну.раша само заебись)
нам что попроще!!)))
речь идет о переводе и звучании по-аглицки
нам надо по русски!!!)))
нет вопроса
Само название страны РОССИЯ переведено на английский совершенно неправильно. Буква Я правильно переводится на английский как IA или YA, а буква И как I. Следовательно правильный перевод будет ROSSIIA или RUSSIIA, но никак не RUSSIA. Потому и называют иностранцы нашу страну РАША или кое-где вообще РОЖА. Все потому, что перевод сделан не со слова РОССИЯ, а со слова РОССЯ. :)))))))))))))