"Shampoo for children. Without tears!" Читаю аннотацию: "Tears are not contained". Неужто, не врут?
На шампунях для детей по русски всегда пишут:" Шампунь для детей . Без слёз." И каждому понятно. что слёз нет не в шампуни, а у ребёнка ,которому моют голову.
Предполагаю - брехня))) если дитятко после него хоть когда-нибудь за плачет слезно, можно на производителя в суд смело подавать
Точно не врут, у них очень жестко регламентируется указание состава. Особенно для детской продукции!
ну это не самое страшное... в Турции не такого на русском языке начитаешься... и смех и грех бывает...)))
шампунь с приколом. производители с чувством юмора, который ориентирован на нашу публику.
конечно, это как на зеркале заднего вида написано: то, что вы видите находится сзади (перевод)
Сегодня увидел в ванной шампунь жены с надписью "Длина и сила". На всякий
случай помыл всё.
ой, что реально так написано?...Шампунь для детей без слёз...Слёзы не содержаться))))
Дословно нет слез.... наверно смысл иной заложен - не вызывает выделение слез?
Похоже, беглые россиянцы переводили.... Наши шампуни тоже слёз не содержат
Слезы не содержит это хорошо, значит этим шампунем еще детей не мыли
Я уже забыла английский язык Помню из этого вопроса только childreh--дети.
этот шампунь надо как успокоительное использовать когда дети плачут
В этих товарах-всё враньё.Много химингридиентов.Ньювейс-без химии.
чаще нужно только или просто читать или не читая использовать
))))) Покупай только то мыло, на котором написано: la loi punit le contrefacteur !!!
))))))))))))) не верь написанному-на сарае написано х...,а в нем-дрова))
Наверное, хотели написать , что не раздражает глаза ребёнку ...?
Для начало определитесь кто Вы, а потом с тем ,что Вы говорите .
Искандерчик!!! А как быть нам,кто ни в зуб ногой по иносраному...