Посмотрел мультег Лоракс. В конце цитата по-английски написана:

unless someone like you cares a whole awful lot, nothing is going to bet better. It's not.

Скажите как она переводится? ? или я не усну пока не узнаю ((
Главное в конце написано Its not. - толи переводится как ЭТО НЕ ТАК, толи как просто НЕТ - т. е. подтверждение того что сказано перед этим... не понятно.
Заранее сспасибо!

пока кто-то вроде тебя не начнет заботится обо всем невероятном множестве, лучше не станет, нет.

что это за множество, я честно, хз. Мультик не смотрел. Думаю, имеется ввиду "заботиться обо всех". То есть

Пока кто-нибудь вроде тебя не начнет заботиться обо всех на свете, лучше в мире не станет, нет. Инфантильный бред, ИМХО))

держу пари, что мир не станет лучше до тех пор, пока ты в нём что нибудь не поменяешь. it's not..мда... если перевести.. это не так.... тогда смысл теряется..