Как по-английски будет "Отгадайте загадки"? Спрашиваю потому, что переводчик может ошибиться. Помогите. . Помогите..
Точно? ?
Riddle me a riddle
это очень важно, по-инглишу задали
Точно? ?
Riddle me a riddle
это очень важно, по-инглишу задали
solve the riddle намного современней звучит. riddle me the riddle это очень устаревшее выражение, я уверяю вас, скажите его современному англоговорящему ребенку, он не поймет о чем речь . Даже более того, слово riddle все чаще заменяют на brain-teaser.
Riddle me a riddle
да точно из словаря же значение
Alexander Alenitsyn, загляните в источник, там
Riddle me a riddle. — Отгадай загадку.
можно ещё написать riddle me the riddles
а ваш вариант переводится «реши загадку»
solve the riddles
Мы оба правы, оба варианта годятся. Можно и так: riddle my riddle
Но всё же Riddle me a riddle имеет два значения:
1) загадать загадку, и 2) отгадать загадку.
Здесь опять проявляется особенность английского языка -
зависимость смысла от контекста.
Вариант solve the riddles имеет только один смысл -
решить, разгадать загадку.
(Multilex Oxford)
Guess the riddles. Помнится, именно такие задания встречал в учебниках для детей (и не только) .
To solve - это все-таки "решать, находить выход" (например, to solve the problem - решать задачу).