Р. : Ich bin nun dran. Es gibt auch Wochenmärkte, Groẞmärkte, Jahrmärkte, Bӧrsen,
Messen, Ausstellungen und Versteigerungen. Und das ist, was räumlichzeitliche
Gliederung angibt.
А. : Danke. Und wie unterscheidet man den Markt nach Funktionen? Wer kann
sagen?
G.: Darf ich? Nach Funktionen unterscheidet man Веschaffungsmärkte, Binnenmarkt,
Importmarkt, Ехрortmarkt und Absatzmärkte. .
A: Vollkommen richtig. Aber es gibt auch eine andere Gliederung. Was kӧnnt Ihr
über die homogenen und die heterogenen Märkte sagen?
Н. : Das ist doch so einfach. Du hast den Anfallg gemacht und ich werde deinen
Gedanken beenden. Auf homogenen oder vollkommenen Märkten sind vollkommen
einheitliche und auf heterogenen oder unvollkommenen Märkten nicht gleichartige
Güter im Handel. g
А.. : Danke, danke! Und nun meine letzte Frage, den unser Lehrer kommt 10
Minuten. Ganz kurz über die Funktion des Ргеises.
I.: Der Preis als Gegenwert für Güter und Diеnstleistungen regelt die Produktion,
schaltet Leistungsschwache aus und bestimmt die Allokation der
Produktionsfaktoren.
А. : Prima! Machen wir Schluẞ. Ich als euer Studienkollege bin mit euch zufrieden.
Hoffentliech auch unser Lehrer.
Лингвистика
перевести с немецкого на русский!!!
P: Сейчас я. Есть также еженедельные рынки, крупные рынки, ярмарки, биржи, ярмарки-выставки, выставки и аукционы. Это различие во времени и пространстве.
A.: Спасибо. И как разделяются рынки по функциям? Кто может сказать?
G: Можно? По функциям различаются рынки закупки сырья, внутренние рынки, рынки импорта, экспорта и сбыта.
А: Совершенно верно. Но есть также и другие различия. Что вы можете сказать о гомогенных и гетерогенных рыках?
Н: Это очень просто. Ты начал, а я закончу твои мысли. Под гомогенными или совершенными рынками понимаются совершенно единообразные, а под гетерогенными или несовершенными поднимаются рынки с различными товарами на продажу.
А: Спасибо, спасибо. И теперь мой последний вопрос, так как наш учитель придет через десять минут. Как можно короче про функции цен.
I: Цена как эквивалент товаров и услуг регулирует продукцию, исключает производственные недостатки и устанавливает распределение факторов продукции.
А: Отлично! Заканчиваем. Я, как ваш товарищ по учебе, доволен вами. Надеюсь, наш учитель тоже.
A.: Спасибо. И как разделяются рынки по функциям? Кто может сказать?
G: Можно? По функциям различаются рынки закупки сырья, внутренние рынки, рынки импорта, экспорта и сбыта.
А: Совершенно верно. Но есть также и другие различия. Что вы можете сказать о гомогенных и гетерогенных рыках?
Н: Это очень просто. Ты начал, а я закончу твои мысли. Под гомогенными или совершенными рынками понимаются совершенно единообразные, а под гетерогенными или несовершенными поднимаются рынки с различными товарами на продажу.
А: Спасибо, спасибо. И теперь мой последний вопрос, так как наш учитель придет через десять минут. Как можно короче про функции цен.
I: Цена как эквивалент товаров и услуг регулирует продукцию, исключает производственные недостатки и устанавливает распределение факторов продукции.
А: Отлично! Заканчиваем. Я, как ваш товарищ по учебе, доволен вами. Надеюсь, наш учитель тоже.
Поскольку текст с опечатками, то на электронные "переводчики"
и не надейтесь, будет полный абсурд.
Я только исправлю опечатки, переводить нет стимула.
Р. : Ich bin nun dran. Es gibt auch Wochenmärkte, Großmärkte,
Jahrmärkte, Börsen, Messen, Ausstellungen und Versteigerungen.
Und das ist, was räumlichzeitliche Gliederung angibt.
А. : Danke. Und wie unterscheidet man den Markt nach Funktionen?
Wer kann sagen?
G.: Darf ich? Nach Funktionen unterscheidet man Веschaffungsmärkte,
Binnenmarkt, Importmarkt, Ехрortmarkt und Absatzmärkte.
A.: Vollkommen richtig. Aber es gibt auch eine andere Gliederung. Was
könnt Ihr über die homogenen und die heterogenen Märkte sagen?
Н. : Das ist doch so einfach. Du hast den Anfang gemacht und ich werde
deinen Gedanken beenden. Auf homogenen oder vollkommenen Märkten
sind vollkommen einheitliche und auf heterogenen oder unvollkommenen
Märkten nicht gleichartige Güter im Handel.
А. : Danke, danke! Und nun meine letzte Frage, denn unser Lehrer kommt
in 10 Minuten. Ganz kurz über die Funktion des Ргеises.
I.: Der Preis als Gegenwert für Güter und Diеnstleistungen regelt die
Produktion, schaltet Leistungsschwache aus und bestimmt die Allokation
der Produktionsfaktoren.
А. : Prima! Machen wir Schluss. Ich als euer Studienkollege bin mit euch
zufrieden. Hoffentliech auch unser Lehrer.
и не надейтесь, будет полный абсурд.
Я только исправлю опечатки, переводить нет стимула.
Р. : Ich bin nun dran. Es gibt auch Wochenmärkte, Großmärkte,
Jahrmärkte, Börsen, Messen, Ausstellungen und Versteigerungen.
Und das ist, was räumlichzeitliche Gliederung angibt.
А. : Danke. Und wie unterscheidet man den Markt nach Funktionen?
Wer kann sagen?
G.: Darf ich? Nach Funktionen unterscheidet man Веschaffungsmärkte,
Binnenmarkt, Importmarkt, Ехрortmarkt und Absatzmärkte.
A.: Vollkommen richtig. Aber es gibt auch eine andere Gliederung. Was
könnt Ihr über die homogenen und die heterogenen Märkte sagen?
Н. : Das ist doch so einfach. Du hast den Anfang gemacht und ich werde
deinen Gedanken beenden. Auf homogenen oder vollkommenen Märkten
sind vollkommen einheitliche und auf heterogenen oder unvollkommenen
Märkten nicht gleichartige Güter im Handel.
А. : Danke, danke! Und nun meine letzte Frage, denn unser Lehrer kommt
in 10 Minuten. Ganz kurz über die Funktion des Ргеises.
I.: Der Preis als Gegenwert für Güter und Diеnstleistungen regelt die
Produktion, schaltet Leistungsschwache aus und bestimmt die Allokation
der Produktionsfaktoren.
А. : Prima! Machen wir Schluss. Ich als euer Studienkollege bin mit euch
zufrieden. Hoffentliech auch unser Lehrer.
Гугл переводчик в помощь. И отредактировать.
Похожие вопросы
- Переведите с немецкого на русский)
- Перевести с немецкого на русский
- срочно помогите перевести с немецкого на русский.
- переведите с немецкого на русский
- Перевести с немецкого на русский.
- Переведите с немецкого на русский пожалуйста
- Перевести с немецкого на русский )) буду благодарен
- Перевести с немецкого на русский со всей грамматикой))
- Помогте перевести с немецкого на русский!! ! без переводчика! ! кто владеет немецким!!
- Помогите правильно перевести с немецкого на русский! (для тех, кто немецкий знает, без онлайн-переводчика!!)