Как на английском правильно будет "дышите друг другом"?

Перевести то это можно, но смысл? Подобной идиомы в английском нет, поэтому никакой англичанин не сможет понять, что вы имеете в виду.

breathing for each other....самый близкий из переводов будет мне кажеться

smelled of our sheeps