**
*дмитрий *********

переведите пожалуйста вот эти строки:

I'was brillig,and the slithy toves,
Did gyre and gimble in the wabe...
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

ИВ
Иван Веряскин

не подлежит переводу. это стихотворение из произведения Льюиса Кэрролл Алиса в Зазеркалье, и оно состоит из несуществующих слов. вот самый известный "перевод"
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

РК
Рустам Качинкин

варкалось. хливкие шорьки пырялись по наве, и хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове

Похожие вопросы
Переведите пожалуйста с 1 по 19 строки включительно
Переведите пожалуйста стих в рифму
Переведите пожалуйста на современный язык
Подскажите пожалуйста, кто автор строк:
Переведите на английский пару строк!
Переведите, пожалуйста, выделенные строки ++
переведите пожалуйста правильно.
Переведите пожалуйста стихотворение.
переведите, пожалуйста, стих
Переведите с турецкого сии поэтичные строки!?