Опять придется разбирать все по полочкам:
"встречаемся с парнем" - в настоящем времени глагол, хорошее начало.. .
"я его не хотела терять" - прошедшее время, что-то случилось, интригует.
"Но пришлось принять решение, расстаться" - тут не сказано кто именно принял решение, следы в тексте замели, но нам, старым следопытам, понятно же кто именно был инициатором.
"Как сделать, чтоб он привезался ко мне? " - вот тут налицо вся прелесть женской логики. Баба бросила парня, чтобы тот почувствовал себя немного виноватым и сам первым приполз бы к ней на коленях умолять вернуться. Однако, как сказано в тексте: "он ответил как хочешь". Т. е. в переводе на мужской язык: "Мне вообще похуй". Получив жестокий облом, "уважаемая дама" спрашивает, что делать?
Следопыты отвечают: "Таких ситуаций тут хоть жопой жуй. Одна на другую похожа. Башкой надо было думать, прежде чем устраивать свои тупые проверки! "