Испанский. Почему слово "Yo" некоторые произносят как "Йо", а другие "Джо". В чем различие?

Теоретически "уo" должно произноситься как "йо", но даже в самой Испании можно услышать разные варианты, в которых почти всегда присутствует более или менее уловимый оттенок "дж". А уж в Латинской Америке прямо-таки господствует "дж" - вплоть до вариантов "ж" и даже "ш" (Аргентина) . Кстати, та же самая картина наблюдается и с "ll". Дело в том, что в эпоху открытия и освоения Америки единственным портом, из которого могли отплывать суда в Новый свет, был Санлукар-де-Баррамеда - это провинция Кадис, Андалусия. Поэтому вполне естественно, что большинство отправлявшихся в Америку составляли андалусцы. Они и принесли с собой туда свой характерный выговор.

Добавлю также, что в Аргентине говорят Джо.

разницы нет.. но "йо" более популярно в испании и в странах латинской америки.. однако некоторые регионы испании говорят "джо"..в любом случае, вас так и так поймут.. я всегда говорю "йо")
произношение различается также и с буквами "z" и "ce", "ci"..в испании это звучит как английский мужзубный "th", а в латинской америке как "с"..