Галина
Галина

Помогите перевести! Нужен точный перевод!

Walle, walle manche Strecke
das zum Zwecke Wasser fließe
und mit reichem vollem Schwalle
zu dem Bade sich ergieße.

Hat der alte Hexenmeister sich doch einmal wegbegeben
und nun sollen seine Geister auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort und Werke merk ich und den Brauch
und mit Geistesstärke tu ich Wunder auch.

Und nun komm du alter Besen,
nimm die schlechen Lumpenhüllen,
bist schon lang Knecht gewesen
nun erfülle meinen Willen.
Auf zwei Beinen stehe,
oben sei ein Kopf.
Eile nun und gehe mit dem Wassertopf.

Seht er läuft zum Ufer nieder,
wahrlich ist schon an dem Flusse
und mit blitzesschnelle wieder
ist hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweiten Male,
wie das Becken schwillt.
Wie sich jede Schale
voll mit Wasser füllt.

Stehe! Stehe!
Denn wir haben deiner Gaben vollgemessen.
Ach, ich merk es.
Wehe! Wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen.

Ach, das Wort, worauf am Ende
er das wird, was er gewesen.
Ach, er läuft und bringt behende,
wärst du doch der alte Besen!

Immer neue Güsse
bringt er schnell herein.
Ach und hundert Flüsse
stürzen auf mich ein.
Nein, nicht länger kann ichs lassen,
will ihn fassen, das ist Tücke.
Ach, nun wird mir immer bänger,
welche Miene, welche Blicke.

Oh du Ausgeburt der Hölle,
soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
der nicht hören will.
Stock, der du gewesen,
steh doch wieder still!

Willst am Ende gar nicht lassen?
Will dich fassen, will dich halten
und das alte Holz behende
mit dem scharfen Beile spalten.

Seht da kommt er schleppend wieder.
Wie ich mich nur auf dich werfe,
gleich, oh Kobold, liegst du nieder.
Krachend trifft die glatte Schärfe.

Wahrlich, brav getroffen,
seht, er ist entzwei.
Und nun kann ich hoffen
und ich atme frei!

Wehe! Wehe!
Beide Teile stehn in Eile
schon als Knechte,
völlig fertig in die Höhe.
Helft mir!
Ach ihr hohen Mächte.

Und sie laufen, naß und nässer
wirds im Saal und auf den Stufen.
Welch entsetzliches Gewässer.
Herr und Meister, hör mich rufen!

Ach, da kommt der Meister.
Herr die Not ist groß,
die ich rief die Geister,
werd ich nun nicht los.

In die Ecke, Besen, Besen.
Seits gewesen.
Denn als Gesiter ruft euch nur zu diesem Zwecke,
erst hervor der alte Meister.

ГБ
Геннадий Буруян

Это поэма Гете "Ученик Волшебника/Чародея"
Есть перевод Бориса Пастернака:

Старый знахарь отлучился!
Радуясь его уходу,
Испытать я власть решился
Над послушною природой,
Я у чародея
Перенял слова
И давно владею
Тайной колдовства.

Брызни, брызни,
Свеж и влажен,
С пользой жизни,
Ключ из скважин.
Дай скопить воды нам в чане,
Сколько требуется в бане!

Батрака накинь лохмотья,
Старый веник из мочалы.
Ты сегодня на работе
Отдан под мое начало!
Растопырь-ка ноги,
Дерни головой!
По лесной дороге
Сбегай за водой.

Брызни, брызни,
Свеж и влажен,
С пользой жизни,
Ключ из скважин!
Дай скопить воды нам в чане,
Сколько требуется в бане!

Погляди на водоноса!
Воду перелил в лоханки!
И опять в овраг понесся
Расторопнее служанки.
Сбегал уж два раза
С ведрами батрак,
Налил оба таза
И наполнил бак.

Полно! Баста!
Налил всюду.
И не шастай
Больше к пруду!
Как унять готовность эту?
Я забыл слова запрета.

Я забыл слова заклятья
Для возврата прежней стати!
И смеется подлый веник,
Скатываясь со ступенек.
Возвратился скоком
И опять ушел,
И вода потоком
Заливает пол.

Стой, довольно,
Ненавистный!
Или больно
Шею стисну!
Только покосился в злобе,
Взгляд бросая исподлобья.

Погоди, исчадье ада,
Ты ведь эдак дом утопишь!
С лавок льются водопады,
У порога лужи копишь!
Оборотень-веник,
Охлади свой пыл!
Снова стань, мошенник,
Тем, чем прежде был.

Вот он с новою бадейкой.
Поскорей топор я выну!
Опрокину на скамейку,
Рассеку на половины!
Ударяю с маху,
Палка пополам,
Наконец от страха
Отдых сердцу дам.

Верх печали!
О, несчастье!
С полу встали
Обе части,
И, удвоивши усердье,
Воду носят обе жерди!

С ведрами снуют холопы,
Все кругом водой покрыто!
На защиту от потопа
Входит чародей маститый!
"Вызвал я без знанья
Духов к нам во двор
И забыл чуранье,
Как им дать отпор! "

В угол, веник.
Сгиньте, чары.
Ты мой пленник.
Бойся кары!
Духи, лишь колдун умелый
Вызывает вас для дела.

Макс Стрельченко
Макс Стрельченко

Существует много вариантов перевода стихотворения. Мы уж не будем соревноваться с профессионалами.
И. В. Гёте. Ученик чародея
Перевод Аркадия Равиковича

Мастер тайных заклинаний,
Мрачных духов повелитель,
Дом покинул утром ранним,
Вверив мне свою обитель.
Его таинств откровенья
Постигал я поневоле.
Волшебство и превращенья
И моей подвластны воле.

- Кипи вода, гори очаг,
Пар над котлами вейся!
И водопадом в нужный час
Ты из котла пролейся!

Ну, дружище, старый веник,
Сбрось остатки паутины.
Послужил ты мне немало,
Сослужи ещё мне службу.
Стань на две ноги, как люди,
Пораскинь, брат, головою,
С кувшином смотайся живо
К быстрой речке за водою.
- Кипи вода. Гори очаг.
Пар над котлами вейся
И водопадом в нужный час
Ты из котла пролейся.

Вот он к берегу спустился.
Глянь, и впрямь невероятно,
Что не расплескав ни капли,
С кувшином уж мчит обратно.
И после второго раза –
Это чудо, так уж чудо, -
Не найти пустого таза,
Вся водой полна посуда.

- Остановись! Умерь свой пыл,
Попридержи старание!
О горе, горе! Я забыл
Второе заклинание.

Слово то, что вид начальный
Возвратить предметам может.
Ждёт меня конец печальный.
Веник! Прежним стань! О боже!
Вот уже потоков сотни
Превратились в водопады
Нет за глупость мне прощенья,
Веник! Я прошу пощады!

Нет, это нужно прекратить
Метла! Постой чертовка!
Тебя хочу я ухватить –
Ты ускользаешь ловко!

Хочешь, адское творенье
Смыть весь дом, а с ним и гору.
Я как в кораблекрушеньи
Среди волн ищу опору.
Ну, проклятая метёлка,
Раз ты слушать не желаешь,
То клянусь, всем, что имею,
Ты меня ещё узнаешь!

Проклятый ивовый пучок,
Постой, прошу добром!
Иначе раскрою тебя
Я острым топором!

Вновь он тянется с водою.
Я в него топор бросаю
И моим ударом ловким
Пакостный Кобольд повержен.
На две части он расколот,
Как сухой обломок пня.
Наконец-то передышка
В этой схватке ждёт меня!

Но, Боже, что я вижу вновь! –
Между скирдами хлеба
Спешат две палки за водой.
О, помоги мне небо!

Возможно б я совсем погиб
И был сметён потопом,
Но Бог услышал мой призыв
И чародей притопал.
- Прости меня мой господин,
Что духи нашалили
И прежний облик свой они
На некий час забыли.

- А ну-ка, веник, в угол кыш!
Стать тем, чем был, приказано!
С определённой целью лишь
На вызов Мастера спешишь,
А остальным – заказано!

Похожие вопросы
Помогите перевести предложение (нужен точный перевод)
Помогите перевести предложениие (нужен точный перевод))
помогите перевести на английский ))нужен художественный перевод )
помогите перевести на латынь: Счастлив тот, кто всегда идет вперед! только, пожалуйста, нужен точный перевод.
Нужен точный перевод!
Нужен очень перевод точный.
помогите перевести текст (переводчик не точно переводит)
Нужен хороший перевод, помогите пож. перевести.
Как сказать по английски, Приятного просотра ?)Нужен точный перевод =) ) Нужен точный перевод =)
Помогите пожалуйста с переводом на французский язык) нужен точный перевод)))