по правилам грамматики в условном наклонении I were. хотя, если это американский вариант, то почему бы и не was. вполне возможно
Грамматика настоятельно рекомендует использовать в этом случае "if I were", и в формальной (особенно письменной) речи употребление "if I was" считается ошибкой
А вот цитата:
But it really depends on the person, and "If I was" is very common in spoken English.
Приведенная же вами фраза явно неформального/разговорного стиля, поэтому цитата эта вполне применима.
Нет, должно быть "вёре" Это один из случаев, когда с "ай" употребляется "вёре".
Мы говорим о нереальной ситуации, доя чего используем прошедшее время.
по той же причине, что и в русском для гипотетических ситуаций используется прошедшее время для описания вымышленных действий в настоящем и будущем:
если бы ты ХОДИЛ туда каждый день, если бы ты ПОШЁЛ туда завтра
Ах, если бы ты БЫЛ. Ах, если бы ты СТАЛ