МК
Михаил Кузьмин

Знатоки английского, помогайте! Перевожу книгу, застрял на фразе.

Перевожу одну американскую книгу 20-ых и периодически сталкиваюсь с фразами, в которых понимаю все слова, но смысл все равно догнать не могу.
То есть, примерно догадываюсь, но мне нужен точный перевод.

About $200,000 has been spent
in repeated publication of that single bit
of copy. Why?
Because, it produced results (Inquiries)
at lower cost than any other copy ever run for them in eight years, until lately.

Вот мой перевод:

Около $200,000 было потрачено на повторную печать только этой текстовой рекламы, которую он придумал. "Почему? " - спросите вы.
Потому что результаты илседования показали, что эта реклама стоила намного дешевле других реклам того времени, но была настолько эффективной, что проработала 8 лет.

корректируйте, друзья !

ОА
Олег Артёмов

Нужен более широкий контекст, обеспечивающий понимание того, о чем идет речь.

Например, it produced results (Inquiries) мне кажется, нужно переводить как "она (или "он" - рекламный слоган? ) обеспечивала результат, а именно, обращения клиентов"

Не пропускайте значимых фраз! Далее: at lower cost than any other copy ever run for them in eight years, until lately - и, до недавнего времени, стоила дешевле, чем любая другая из использовавшихся за восемь лет

Дамира
Дамира

неуклюжий перевод

НГ
Надежда Глазунова

Потому что в результате исследований выяснилось, что она продолжала оставаться самым дешевым и эффективным вариантом 8 лет.

Anton Mironov
Anton Mironov

Рекомендую также обратиться на форум s t u d y.r u без пробелов

Похожие вопросы
Знатокам английского!
знатоки английского!
Знатоки АНГЛИЙСКОГО!!!
Знатокам английского. Уточнение фразы.
Как будет фраза по-английски
"Застрять в текстурах" по-английски
Здравствуйте. Знатоки английского помогите перевести фразу
Помогите перевести фразу с английского (знатоки языка, не гуглопереводчики)
Правильно я перевожу на английский?
Здравствуйте, дорогие знатоки английского, если Вас не затруднит напишите мне фразу на английском: