это поступок... деяние
И первый жил без греха на душе. \ И жил второй без греха на душе. \ А третий, тот, что всегда молчал, \ Зубами тихо скрипел по ночам, \ Себя ненавидя… \ И видит Бог, \ Большего третий сделать не мог. Ирина Хролова. Зеркало. Поэма 1983-1986
И посему грешу, не каясь, \ В чаду любовной чепухи \ И жду, от злости чертыхаясь, \ Беду — расплату за грехи. Борис Камянов 1965 Когда приходишь в исступленье
И что я? сын грехов. Но с тайной высоты, \ Всесильный, вечный бог, ко мне склонился ты. \ Не ты ли мне явил источник вдохновений \ В священном свитке тех бессмертных песнопений, \ Которые поет народов мира слух, \ В которых излиял твой чудотворный дух \ В стране Исраиля, в младенческие веки \ Златые, полные глаголов жизни реки? \ Душою к ним стремлюсь; так жаждущий олень, \ Послыша говор вод в степи в палящий день, \ Преклонит чуткий слух, встрепещет, встрепенется \ И к хладному ручью, как буря, понесется. Вильгельм Кюхельбекер 1829 ДАВИД\Эпическое стихотворение, взятое из Священного писания\ЭПИЛОГ
Как рубаху с размаху, \ Баянист рвет меха. \ Разрывай хоть до паху -\ Не замоешь греха. Фазиль Искандер ОПОЗДАВШИЕ К ПИРУ
Как рубаху с размаху, \ Баянист рвет меха. \ Разрывай хоть до паху -\ Не замоешь греха. Фазиль Искандер ОПОЗДАВШИЕ К ПИРУ
Когда судья грешить не будет\ И без причины не осудит, \ Когда умолкнет клевета, \ Замок повесив на уста, \ Когда блудница храм построит, \ А ростовщик сундук откроет, -\ Тогда-то будет Альбион\ До основанья потрясен, \ Тогда ходить мы будем с вами\ Вверх головами, вниз ногами! Вильям Шекспир. Перевод С. Маршака ПЕСНИ ШУТА Из трагедии "Король Лир"
На земле и в морях он погряз в грехах, черен был его путь, \ Но дело швах, после долгих вахт он хочет лечь и уснуть. \ Ползти он готов из моря трудов, просоленный до души, -\ На убойное поле ляжет он, куда идут голыши. \ Плывите на запад, а после на юг - не я штурвал кручу! \ И пусть есиварские девки за Тома поставят свечу. \ И пусть не привяжут мне груз к ногам, не бросят тонуть в волнах -\ На отмели заройте меня, как Беринга, в песках. \ А рядом пусть ляжет Рубен Пэн - он честно дрался, ей-ей, -\ И нас оставьте поговорить о грехах наших прошлых дней!.. " \едьярд Киплинг. Перевод В. и М. Гаспаровых Стихи о трех котиколовах
Не оправдаешься ни даром вдохновенья, \ Ни честностью, ни тем, что добр был и тих. \ Там всех твоих трудов глухое дребезжанье\ В предбаннике сложи и выйди нагишом, \ И к адскому огню своих грехов жужжанье\ Добавь, как керосин задымленным ковшом. Елена ЕЛАГИНА "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 7-8 2005г. Цикл ДВЕ ПТИЦЫ ХИЩНЫХ\ И мнится мне, что там ни слов,
О, кто говорит: человек, искупая\ Грех праотца, вечно рыдай и горюй! \ Нет! цел уголок недоступного рая: \ Он там, где есть первый любви поцелуй! Джордж Гордон Байрон. 1806 Перевод Валерия Брюсова 1919 ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ ЛЮБВИ
Старуха: "Вижу: он седой, \ В кидаре, с длинной бородой.. . "\ И царь Саул не молвил слова\ И в прах главу свою склонил... \ Тогда Саулу Самуил Вещал: "Зачем ты потревожил\ Мой дух и дерзостно умножил\ Грехи пред господом всех сил? " Лев Мей 185. ЭНДОРСКАЯ ПРОРИЦАТЕЛЬНИЦА