Если в русском, то использование форм настоящего времени в рассказе о прошлом носит название НАСТОЯЩЕГО ИСТОРИЧЕСКОГО :
Только, понимаешь, выхожу от мирового, глядь — лошадки мои стоят смирнёхонько около Ивана Михайловича (И. Бунин) .
- --- --- --- --
Если во французском, то «...научное сообщество французских историков за нескольких десятилетий перешло от прежнего использования passé simple к présent indicatif»
- --- -
Вот английского я не знаю, просто скопировала:
«Во многих языках, в том числе и в русском, глаголы в форме прошедшего времени используются, когда речь идет о действии или состоянии в прошлом, а глаголы в форме настоящего времени - когда описывается настоящее . Английский язык в данном случае отличается тем, что помимо этих временных форм он имеет также формы Present Perfect Simple и Present Perfect Continuous, которые связывают действия, совершенные в прошлом, с настоящим .
«...и для общего обозначения деятельности, которая относятся к ПРОШЛОМУ, настоящему и будущему, можно использовать simple present»