НК
Наталья Королева

лаймовй пирог переводится как key lime pie, почему не просто Lime pie?



причем тут вообще key?

АГ
Анна Гришачкина

Key Lime - Это особый сорт лаймов. На русский переводят просто как лайм. Изначально пирог этот делали только из этого сорта. Сейчас очень многие делают его из разных сортов лаймов или лаймового сока, а название так и осталось.

РБ
Рахат Борбугулов

не знаю, но щас бы кусочек схомячила)) ) и того, и другого.

ЕК
Екатерина Краева

потому, что а английском всё через Ass.

АГ
Афина Гор

Так и есть Lime pie. Слово key может идти как основной . Но я такого еще не втречала чтобы говорили основной лаймовый пирог.

ЮБ
Юля Богданенко

И правда, почему? Наверное, потому что это не перевод, а просто название блюда.

Похожие вопросы
Помогите с простым переводом одного предложения на английский!
Помогите с простым переводом одного предложения на английский!!!
Перевод на казахский (простые предложения)
Как будет максимально короткий перевод фразы *девушки, простите меня*?
Как правильно: пирог сытый или пирог сытный? Как правильно: пирог сытый или пирог сытный? Помогите пожалуйста!!!
как переводится " The Birthday Massacre ". просто перевод, переводчик не переводит
лаймовй пирог переводится как key lime pie, почему не просто Lime pie??
Простой перевод песни.
Господа лингвисты! Простое предложение на перевод:
где найти перевод этих слов? Биболетова 10 класс key vocabulary стр49. Я бы в переводчике перевел, но я учебник посеял)