Потому что компьютерные переводчики не понимают смысла переводимого, а у каждого слова обычно много значений. Гугловский переводчик еще один из лучших, он разрабатывался по заказу Пентагона.
он был так изначально задуман! шоб врать всем подряд))
не только гугл, но и все остальные переводчики.
чтобы языки учили)
не всегда учитывает контекст, к тому же к нему тоже подход нужен. если переводить какими-то отдельными частями, то кое-что у него и получается.
ибо переводит отчасти дословно не учитывая многие обороты и выражения
Потому что не учитывает временные и грамматические формы слов
Потому что это машина, она думать не умеет. А язык - система куда более сложная, она меняется со временем; слова имеют иногда по десять значений, а машина выводит только одно - самое распространённое или необходимое для данного словосочетания. Студенты-лингвисты используют онлайн-переводчики, только чтобы повеселиться.))
просто он знает только один вариант перевода слова/фразы, а их несколько
Потому что переводит дословно и самым часто используемым словом
лучше по одному слову переводить а не предложениями) т.к. он пословно ТУПО переводит а не составляет по правилам написания речи переведённое предложение)
приведите пример вранья.
и к вашему сведению, есть бараны сетевые которые правят варианты перевода заведомо неверными версиями перевода.
для примера, как было когда-то что Янукович при переводе на китайский заменялось на Ющенко. Вы думаете это гугл сам до такого додумался?
кажется сейчас гугл эту опцию выключит и на подобные советы внимания не обращает
кстати, у гугла сейчас открылись вакансии для русскоязычных джава девелоперов
возможно что будут латать проколы перевода.