МН
Михаил Никулин
vou l'oublie
vou - это причастие от глагола vouer
(в данном словосочетании глагол vouer обозначает "обрекать на", например: vouer l'chec - обречь на неудачу)
Поэтому vou l'oublie переводится так:
обречен на забвение.
- -------
(если бы voue было бы vous тогда глагол бы был никак не "а", а avez )
Слова "voue" никогда не встречала, и скорее всего, его и нет во французском. Но если вы подразумевали "vous", а последнее слово на самом деле пишется с "" ("oubli"), то тогда эта фраза переводится как "Вы его/ее (зависит от рода, так как l' - артикль) забыли".