Ирина
Да
Дарья
Самый правильный перевод именно у Гоблина. В точности, как в фильме. Вам нужен Полный ПЭ (близко к тексту) , а не Божья Искра (глумление) .
Также лучше переводы авторские - Гаврилов, Живов. А у Михалева (царство небесное) были лучшие переводы комедии. После его "Полицейской академии" и др. комедий, эти фильмы в дубляже вызывают просто отвращение.
К сожалению, многие любители зарубежного кино даже незнакомы с этими фамилиями.
Похожие вопросы