Ал
Александра

как по-английский будет правильнее фраза??

фраза - Вы отпустите меня? (Ты отпустишь меня)
do you let me go
или
Will you let me go?
Заранее спасибо за помощь!

Елена Валерьевна
Елена Валерьевна

все-таки, будущее время, значит, will

do you let me go - ОТПУСКАЕШЬ ли меня
Will you let me go? - ОТПУСТИШЬ ли меня

но ведь и так и так правильно....

Юлия
Юлия

Will you let me go?

Константин
Константин

Will you let me go

Ол
Ольга

Конструкция в Present Simple здесь точно не в кассу, по крайней мере, в таком виде.
Можно тогда уж что-то вроде "Could you let me go?" (Ну, это, конечно, если вы сами хотите сыбаться, а не провоцируете кого-то на то, чтобы тот вам этого не позволил) =))

Похожие вопросы
Как правильно сказать по-английски фразу "я учусь в одиннадцатом классе"?
Я правильно написал по английски фразы?
Правильно ли переведена фраза с русского на английский?
Как правильно на английский перевести эту фразу?
как правильно перевести фразу с английского на русский
Как правильно переводится фраза на английский язык?
Как вы оцениваете правильность перевода фразы с русского на английский
Как правильно перевести на английский фразу
Как правильно будет звучать на английском языке эти фразы
Правильно ли переведена фраза с английского?