ВТ
Валерий Томилин

Правильно ли переведена фраза с английского?

"Play your hand as it lays" - "Играй сложа руки".

Контекст (отрывок из песни) :
"And the walls will fall
Affirming nothing
So what's it all about?

Call on your bright star
Or play your hand as it lays
Wounds always speak too loud..."

АА
Анна Авдеева

Это из карточной терминологии. Hand в данном случае - комбинация карт, имеющаяся на руках у игрока. Так что "играй теми картами, которые тебе выпали", "выложи все козыри", "карты на стол" или что-то в этом роде.

ЕЗ
Елена Зорина

Я бы перевел: Играй, как играется. В этом смысл фразы.

Похожие вопросы
Переведите фразу, прошу . (с английского, только без переводчика)
Знающие английский - переведите фразу, пожалуйста
Переведите слейдущие фразы на английский язык
переведите пожалуйста фразу на английский
Правильно ли переведена фраза с русского на английский?
Переведите правильно фразы на английский язык?
как по-английский будет правильнее фраза??
Переведите пожалуйста фразы с английского.. . кто хорошо знает...
Переведите пожалуйста правильно фразу.
переведите правильно с английского