Что значит "two broads" в "Jesus built a bridge with two broads and three nails"?
http://static.happyplace.com/assets/images/2012/10/507f0b9c9d14a.png
http://static.happyplace.com/assets/images/2012/10/507f0b9c9d14a.png
two broads (две женщины) - вероятно, имелось в виду "two breads" - два хлеба.
Это смесь из трёх распространённых в англоязычном мире фраз (не из Библии) :
Jesus build a bridge to heaven.
Jesus give eat to five thousand people with five breads and two fishes.
Three nails were used to crucify Christ.
Правильно было бы:
Jesus built a bridge with two boards and three nails.
Иисус построил мост из/с помощью двух досок и трех гвоздей/имея две доски и три гвоздя.
Здесь комический эффект достигается за счет того, что перепутан порядок букв (broads вместо boards):
Иисус построил мост из/с помощью двух женщин и трех гвоздей.
broad
2. Often Offensive Slang A woman or girl. Слэнг (часто в оскорбительном значении)
http://www.thefreedictionary.com/broad
А мне кажется, что они перепутали буквы, и там "two boards" )