УТКА.. . Что в искусстве о ней?
Убитую утку несёт, \ Выкрикивая свой товар, продавец… \ Праздник Эбисуко. * Мацуо Басё. Перевод В. Марковой
Чтоб перепончатые лапки\ Блистали вешнею росой, \ Пора, друзья, от пули драпать, \ В небеса устремиться свечой. \ В ноздрю великого писателя\ Влетает утка и еще одна. Евгений Телишев «Арион» 2007, №2 ГЕТЕ И УТКИ
В том зайце утка серая сидит; \А в утке той яйцо; в яйце же смерть \Кощеева. Ты то яйцо возьми \И с ним ступай к Кощею, а когда \В его приедешь замок, то увидишь, \Что змей двенадцатиголовый вход \В тот замок стережет; Василий Жуковский 1845 Сказка об Иване-царевиче и Сером Волке.
Утка взлетает, а снизу охотник палит. \Падает камнем подбитая птица в болото. \Сеттер послушный добыть её тело спешит\Из-под земли иль воды, чтоб с трофеями кончить охоту. Любовь Берзина 2000
Золотисто-коричневая\ с темно-зеленым ошейником утка\ бьет клювом по куску деревяшки похожей на рыбу\ в бурой от песка и грязи\ заросшей Яузе\ недалеко от хрипло рычащего на одном месте\ ржаво-скрипучего странного агрегата\ Говорят\ он вынимает песок со дна\ Наконец она понимает обман\ и плывет дальше\ Иногда ей приходиться скользить лапками\ по грязному песку среди зарослей травы крошечных илистых островков\ под мостом она исчезает Ира Новицкая Из книги "Дороги темный конус" 80.
Утка идет на взлет, \ Следом за ней толпой -\ Духи лесов и вод, \ В город, на вечный бой. Урсула Дар
Одинокая утка\В середине потока, грустна, \Слышу крики и стоны, –\Видно, селезня ищет она. ЦАО ЧЖИ (192-232). Перевод Леонида Черкасского ПОСВЯЩАЮ ВАН ЦАНЮ
Разумная утка ответить могла бы: \а кто же такие колябы-молябы? \Ведь каждый, кто в нашем болоте гнездится, \как в зеркальце, в круглую каплю глядится. Римма Дышаленкова Из цикла “ЧУДЕСНЫЙ САМОЛЕТ”\(Разговор с очень взрослым сыном) \\Стихотворение про разумную утку
Утка стоит на краю водопада, \тюкает воду, чего-то ей надо. \Все ее родичи сбились поодаль. \Ух, демонстрирует удаль. Ирина Машинская Из цикла «ЗВЕНО ИЗ ДОЛГОЙ ЦЕПИ» 2002 Сумерки в парке
Я гуляю вдоль болотца. \ Утка в озере плывет. \ Пьяный дрыхнет, как придется. \ Шутишь, в Англии? - вперед! \ Что гляжу я, как олешек? Что дрожу я, словно жид? - Это лишь гора полешек В форме пьяного лежит. Алексей Верницкий Из цикла «ЗРЕНИЕ И СЛУХ» 1998
В больнице, обители странной и жуткой, \Послышался голос: 'Сестричка, дай утку: '\И тут же с кровати соседней раздалось, \Как будто бы эхо в лесу отозвалось: \'Кусочек и мне. Предпочтительно грудку! ' Юрий Сабанцев
Вот утка черная плывет, окружена водой. Она подобна кораблю в оправе золотой. Рудаки. Перевод С. Липкина
Выгнувши шею назвд осторожно, сразу готовая наутек, утка блеснула на лунной дорожке — с черною ручкою утюжок. Андрей Вознесенский как бездонно благословила нас в порту двутрубно-белая мадонна с младенцем-шлюпкой на борту. Андрей Вознесенский
Господу богу, Должно быть, жутко, Богу, должно быть, Нехорошо Видеть ее Подсадною уткой Для охотников За барышом. Василий Федоров
Ей хотелось добраться\До синей куги, \Где призывно пищали\Утят голоса. \По воде расходились\И плыли круги. \На кустах ежевики\Дымок угасал.. . Анатолий Жигулин
И дрожишь полсутки То душой, то телом. Рассказать бы утке — Утка улетела. Сергей Есенин
На зовы городских погудок, оттуда, где живет заря, покинув теплые моря, летела стая диких уток. \И закружилась над Москвой, над развороченным Арбатом, над переулочком горбатым, над вылощенной мостовой. Лариса Васильева
О утка дикая моя, оставь иные\ Столетья и моря, \Чтоб обрело твое лицо черты былые, \ Вновь надо мной паря! Жан Кокто. Перевод Ю. Корнеева
Покамест эта утка-коротышка\Не станет длинноногим журавлем, \Покамест эта черная ворона\Не станет белой цаплею — живи! \Живи, любимый, десять тысяч лет И счастьем наслаждайся