Елена Мальцева
Елена Мальцева

Что о ТАДЖИКАХ есть в художественных текстах?

в сердце арбуза\ мне дал заглянуть таджик —\ вот где прохлада Григорий Борукаев)

И не жалуют таджиков\ всяких-разных, что они\ с целой стаей ребятни \ от сухих своих арыков\ прибежали в наши дни — \ мол, мы с вами — не одни. Олег Хлебников «Дружба Народов» 2007, №12 К вопросу о демографических инициативах Кремля

Гремит кандалами свободный Таджикистан, \ царь въезжает в столицу неба. \ В его свите находится дирижер, \ он говорит: сегодня начнем со струнных. Игорь Караулов «Новый Мир» 2008, №2 Просыпается

Пальцами слегка перебирая, \Косы вихрем отпустив вразлет, \Кружится на месте - золотая -\И ладонью в тонкий бубен бьет. Всеволод Рождественский 1942 ЦВЕТОК ТАДЖИКИСТАНА

Таджиком ли, тюрком ли — быть я умею любым, Порой прозорливым, порою слепцом — все равны. \Я — день, я — неделя, я — год, Рамазан п Байрам, Светильник, зажженный Всевышним Отцом, — все равны. \Я цвет изменяю, я сменой желаний пленен. \Лишь миг — и за новым иду бубенцом — все равны. Руми. Перевод И. Сельвинского

МР
Мария Руденко

СЕРГЕЙ ГОРОДЕЦКЙЙ
Таджикская легенда

Золотое осеннее солнце пронзало сады,
Янтарем и кораллом горели на ветках плоды.

Словно кто-то рассыпал, чтоб радовать сердце и взор,
Драгоценные камни по склонам сверкающих гор.

А в долине, где кровью еще отливала река,
От решительной битвы с врагом отдыхали войска.

У парчовой кибитки, где вождь на ковре почивал,
Полководец враждебного войска покорно стоял.

Думал он: «Я вчера еще был властелином земли,
Перед кем же войска мои прахом безмолвным легли?

Сколько стран я прошел, превращая их в пепел и дым,
Почему ж изнемог перед этим народом простым?

На челе от венца золотого болезненный след —
Вот и все, что осталось от славы моей и побед! »

Так он думал, взирая на склоны сверкающих гор,
Вдруг зажегся испугом его умирающий взор.

По тропинкам ручьями спускался в долину народ,
Словно солнца лучи разливались с небесных высот.

Много женщин, детей, и старух, и седых стариков
В разноцветных одеждах, красивей весенних цветов.

В каждом шаге их трепет горящих восторгом сердец,
И на каждом из них из камней драгоценных венец.

Много видел венцов побежденный в бою властелин,
Но таких, как у них, не видал властелин ни один.

Он вскричал: — Что я вижу? Не нового ль солнца восход?
Победитель мой, вот он идет, венценосный народ!

И на землю лицом он в испуге великом поник,
И земля услыхала, как шепчет он слово «таджик» 1!

Он не видел, как люди спешили к стоянкам бойцов,
Как снимали корзины с плодами с кудрявых голов.

Тяжелы были эти венцы, но памирский народ
С давних дней до сих пор по горам в них спокойно идет.

Ярких яблок рубин, винограда лучистый янтарь
Как сверкают в корзинах теперь, так сверкали и встарь.

Сладкий сок услаждал пехлеванов усталых уста.
Радость взоров народов сияла, светла и чиста.

Вышел вождь-победитель, и вождь побежденный вскричал:
— Твой народ — венценосец! Таджик он!.. — и мертвым упал.

— Меч неправ твой несчастный! Но правду сказал твой язык:
Кто увенчан любовью к отчизне, тот вправду таджик!

Кто отвагой увенчан, кто страха не знает в боях,
Тот поистине может таджиком назваться в веках!

Так сказал победитель и вышел к народу на пир,
А счастливое имя таджиков запомнил весь мир.
1943

Р*
Рушана ************

"Собственному преданный исламу,
Чьи не слишком строги письмена,
На поклон придя к Омар Хайяму,
Осушил я полный рог вина,

И, оставшись трезвым, как арыки,
Вопрошал душевен я и прям:
– Чей ты будешь? Персы и таджики
Спорят из-за этого, Хайям?

Словно из таинственного храма,
Прозвучал ответ его сквозь смех:
– Я не беден, и богатств Хайяма
Под луной хватить должно на всех. "Р. Гамзатов, "Ответ Хайяма".

***

"(...) Этноним “таджики” стал распространяться среди туранцев, или северо-восточных иранцев, саков, согдов и бактрийцев более тысячи лет назад, после арабского завоевания. Современные таджики из всех этимологических версий этого слова предпочитают ту, которая гласит, что “таджик” означает “венценосный”, от слова “тадж” — корона, венец. Предполагается, что таджики носили своеобразный головной убор, напоминающий венец. Из всех саков, населявших территории от границ Китая, от Алтая до Причерноморья, именно те, кто жил на территории современного Таджикистана, именовались тысячи лет назад саками тиграхауда — саками, носящими остроконечные шапки. Также остроконечные шлемы носили более поздние скифы. Кроме того, у более поздних саков и родственных им эфталитов был обычай носить обод на голове. У арабов и ряда историков, в том числе советских, бытует иная версия, согласно которой этноним этого ираноязычного народа происходит от арабского корня “тоз” — “быстрый”, “скачущий”, вернее, от слова “този” — “всадник”. Причем, одни полагают, что так восточные иранцы, или туранцы, саки, согды и бактрийцы, называли пришедших с арабами западных иранцев. Другие — что так всех северо- и юго-восточных иранцев стали называть около тысячи лет назад хунну, тюрки, монголы и китайцы, возможно, в связи с тем, что иранцы первыми в регионе приняли ислам и стали его проводниками для неиранского населения на границах своих владений. Так или иначе, и сегодня, спустя 1000 лет после основоположника таджикско-персидской литературы Абу-Абдулло Рудаки, в Таджикистане можно услышать как западно-иранский таджикский-фарси, так и древние дотаджикские восточно-иранские языки, пережившие арабское нашествие и пришествие западно-иранского фарси, на котором говорят таджики. Эти языки так далеко разошлись, что таджики не понимают речь своих памирских братьев, которая на слух таджика похожа на немецкий. Примечательно, что во время гражданской войны кулябские таджики, воевавшие против гармских таджиков и памирцев, называли последних “немцами”. Впрочем, гармские, в свою очередь, в шутку называли “немцами” кулябцев.
Большинство таджиков придерживается суннитской ветви ислама и только союзники суннитов-гармцев памирцы являются шиитами исмаилитского толка. Однако это была не религиозная война. Это был кровавый передел остатков рухнувшей в Беловежье советской власти, а вместе с ней и прогнившей системы местной власти.
Классические таджикско-персидские поэты-суфии говорили: если тебе нужна истина, ты доберешься и до Китая. Перефразируя, могу сказать: если вы хотите увидеть самых красивых девушек всех четырех сторон и частей света, отправляйтесь туда, где солнечный свет ближе всего, — в высокогорный Памир. Впрочем, истина и красота — в определенном смысле синонимы. Во всяком случае в поэзии таджиков и персов, даже в ранней, также встречаются мотивы, которые связывают с именем кордовского суфийского учителя Аль-Араби, или Аверроэса, о постижении божественной истины через женскую красоту. Постичь ее не менее сложно, чем по горам совершить путешествие в Китай. К слову, до Китая из Таджикистана рукой подать. Таджикский Памир, или Горно-Бадахшанская область, граничит с Киргизией на юге, Китаем на востоке и Афганистаном на севере. Кроме того тонкий афганский Ваханский коридор отделяет Горный Бадахшан от Пакистана. (...)" Т. Варки, "Мои таджики".

Сергей
Сергей

начальника

Похожие вопросы
Еще один вопрос. Как сделать анализ художественного текста. Перечислите пункты.
какой текст из художественной литературы выбрать? +
как доказать что этот текст написан в художественном стиле?
чем отличаются художественные тексты от научных текстов
Характеристика художественного текста
Чем отличаются художественный текст и научно-познавательный текст?
Приведите пример на тему храбрость из художественного текста! Заранее спасибо!
Упоминание месяцев в художественной литературе ( в текстах)
художественный текст про воду
текст в художественном стиле