Согласился бы с Олесей, если б не одно маленькое «но». Вы часто видели, чтоб одного человека приглашали попробоваться на 2 роли, причём одна из них мужская, а другая женская? То-то и оно!
Глагол to audition имеет значение, как проходить прослушивание (пробу и др.), так и проводить прослушивание. Причём «проводить» дают первым значением! Поэтому, если исходить из предположения, что это English, а не bad English, то Вас приглашают поучаствовать пробах в качестве «члена жюри». В остальном согласен с Олесей и дублировать сказанное ей не буду.
Ежели это bad English, фраза может значить почти что угодно. В особо тяжёлых случаях может помочь обратный перевод на китайский, а уж с него потом...
Audition = озвучание
Не могли бы вы на прослушивание для Дэн и Дженни Хамфри для нашего блога РП? (: Мы бы хотели, чтобы вы
Вам бы хотелось попробовать себя на роль Дэна и Дженни Хампфри для нашего rp-блога? Мы бы очень этого хотели.
Одним из вариантов расшифровки rp является role play - читать по ролям. Таким образом, rp blog - это, наверно, блог, дневник, где читают по ролям.