Ал
Александр
Киевлянин я. У нас в Киеве фактическое двуязычие.
Хоть слово "публiка" и есть в украинском, я бы его в переводе употреблять не стал. В хорошем украинском его употребляют редко.
Я бы уточнил, о ком идёт речь и перевёл: "Прихилити до себе глядачів (зрителей) [или слухачів (слушателей)]. " Это будет хороший украинский.
Вариант "Прихилити до себе публіку"...Понять-то поймут... Но моё чувство языка против него протестует.
А вот вариант "Прихилити до себе аудиторію" мне нравится.
сподобатись публіці, зачарувати публіку
розташувати до себе публіку
розташувати до себе публіку