Ал
Александр

Как на украинском правильно сказать русское выражение: "расположить к себе публику"?

Эрик
Эрик

Киевлянин я. У нас в Киеве фактическое двуязычие.
Хоть слово "публiка" и есть в украинском, я бы его в переводе употреблять не стал. В хорошем украинском его употребляют редко.
Я бы уточнил, о ком идёт речь и перевёл: "Прихилити до себе глядачів (зрителей) [или слухачів (слушателей)]. " Это будет хороший украинский.
Вариант "Прихилити до себе публіку"...Понять-то поймут... Но моё чувство языка против него протестует.
А вот вариант "Прихилити до себе аудиторію" мне нравится.

Дмитрий
Дмитрий

сподобатись публіці, зачарувати публіку

Сергей
Сергей

розташувати до себе публіку

Alexandr
Alexandr

розташувати до себе публіку

Похожие вопросы
переведите пожалуйста на русский правильно
Как правильно перевести с Нечецкого? Читать внутри, одно выражение.
Помогите! Что можно сравнить в русском и украинском языках, используя тексты песен на украинском языке?
правильно ли написано выражение "это было никак неожиданно"?
Помогите перевести правильно с русского на английский.
переведите пожалуйста на русский правильно!!!!
переведите правильно на русский
В КИеве публика на улицах реально говорит на украинском?
Правильно переведен текст из русского на украинский?
Правильно ли расположены Украинские богатыри на картине?