Св
Светлана

посоветуйте с переводом английского предложения

....and we systematically analyze the potential of bioassay targets being new drug targets in the context of complex biological networks
тут being это "быть"...?
то есть:
и мы систематически анализировали потенциал (возможность?) мишений биотестирования быть новыми лекарственными мишенями (мишенями лекарств) в контексте комплексной биологической интернет-программы

Та
Та

Нет, не "быть". Это часть сложного дополнения, the potential of bioassay (?) targets being new drug targets...которое следует передавать придаточным предложением. Мы анализируем (откуда у вас прошедшее?) то, что (или как)...
Сomplex biological networks я бы поняла как сложные биологические системы. Как network, так уж сразу интернет...

Надо как-то уже видеть и понимать текст не на уровне отдельных словоформ. Отдельно они не переводятся.

ИП
Иван Прасолов

Здесь being - определение к слову targets, а не Complex Object. Поэтому being здесь "являющиеся", но лучше перевести придаточным определительным "которые являются".
Мы систематически анализируем потенциал объектов биопроб, которые являются объектами применения новых лекарст в контексте комплексной биологической интернет-программы.

Похожие вопросы
Перевод предложения с английского
А как переводится с английского эти предложения?
Перевод предложения с английского.
Как с английского переводится это предложение?
Английский. Перевод предложения
Перевод предложения. Английский
перевод на английский (3 предложения)
Как переводится с английского это предложение?
перевод на английский 3 предложения
Как с английского переводится предложение?