Помогите, пожалуйста перевести с латыни)
Первый стих первой главы Евангелия от Луки на латыне выглядит так: "Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conplatae sunt rerum. СП: "Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях". Оригинал написан вроде на древнегреческом. Так вот если с латыни перевести (на которую переводил святой Иероним) , то будет: "Поскольку многие пытались упорядочить событие, которое между нами... " и вот дальше не могу понять как перевести фразу "conplatae sunt rerum". Помогите, пожалуйста, объясните. Заранее спасибо)