ЭМ
Эргаш Мизробов
помогите пожалуйста перевести с латыни))
Amicitia nunquam intempestiva, nunquam molesta est
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt
Nostra utere amicitia
Amicitia nunquam intempestiva, nunquam molesta est
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt
Nostra utere amicitia
1) Дружба никогда не бывает неуместной, никогда не бывает в тягость.
2) Чужие пороки у нас на глазах, наши - за спиной (В чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна) .
Смысл последнего словосочетания мне непонятен.
Словоформы "utere" я не знаю и в словаре ничего похожего на нашёл.
"Nostra amicitia" можно перевести как "наша дружба" или "нашей дружбой" (творительный падеж) .
Может, имелось в виду "nostram amicitiam uti" (пользоваться нашей дружбой) ?
читай Википедию