Мархамат, здравствуйте.
Отвечу по пунктам.
1) Универсальных правил транслитерации нет. Поэтому могут быть варианты.
2) Имя Эрадж транслитерируется теми, кто его носит, по-разному: Eraj (наиболее часто) , Erahj, Eradj. Например, имя таджикского футболиста Эраджа Раджабова транслитерируется как Eradj. Способ транслитерации может быть фонетическим, а может быть орфографическим. Также большую роль играет то, какой язык является родным для обладателя имени. Например, вариант транслитерации Eradzh передает русское написание (дж->dzh).
3) Имя героя иранского эпоса пишется по-английски Iraj.
4) Если необходимо транслитерировать имя для российского загранпаспорта, то для этого есть официально утвержденные правила. Если речь о гражданине РФ, который уже получил загранпаспорт, то при заполнении различных официальных документов лучше всего придерживаться того варианта транслитерации, который содержится в загранпаспорте.
по правилам транслитерации Jeradzh
Русские напишут "Еradzh"; даже, как предлагает MentAll - "Yeradzh". Но разве не видно, что единственно правильная транслитерация - это "Eraj"?
Самый верный ответ у Даниила. Все зависит от того, где вы собираетесь этот перевод использовать
Пишется Eraj. Потому что меня так зовут Эрадж . Могу даже перевод показать.