СК
Султан Каландаров
Как правильно назвать по-русски в договоре "damage deposit" ?
То что американцы называют "damage deposit" или просто "deposit", у нас правильно назвать "залог соблюдение условий договора"? Или страховой депозит? Или как-то еще?
Нужно ли писать отдельное соглашение о залоге/депозите?