Юрий Сунцов
ГИ
Гостья Из Прошлого
Рискну предложить версию, что это:
趣速
Во втором иероглифе уверен, а вот для второго скоропись в прописях другая. Впрочем, у каллиграфов вариантов написания тьма тьмущая.
Само слово в словарях не находится, можно попытаться понять покомпонентно
趣 – 1) вид, облик 2) суть, смысл 3) вкус, прелесть [чего-л.]
速 – быстрый, незамедлительный, ускорять, скорость
Вариант перевода:
«Вкус скорости»
А в целом и в общем короткие фрагменты с японского переводятся очень плохо – слишком много возможных значений.
Так, в частности, вполне может быть имя собственное.
Похожие вопросы