Помогите: Перевести с русского на английский
На столе йогурт, два яблока и жаркое.
На столе два яблока, йогурт и жаркое.
На столе йогурт, два яблока и жаркое.
На столе два яблока, йогурт и жаркое.
There are yogurt, two apples and roast meat on the table.
Yogurt, two apples and roast meat are on teh table.
В обоих случаях нужно использовать конструкцию there is / there are,
т. к. оба русских предложения начинаются с обстоятельства места (на столе. . .) .
Разница вот в чём. Правило гласит:
"Число глагола be определяется по числу первого существительного, стоящего после этого оборота. "
Следовательно, в первом предложении используем There is... далее "yogurt" БЕЗ артикля (неисчисляемое существительное не может употребляться с артиклем "а"). Хотя с некоторой натяжкой можно сказать, что подразумевается баночка йогурта. Но лучше не надо.
Во 2-ом предложении используем There are, т. к. дальше - two apples (множественное число).
как сказал Александр, только перед йогуртом артикль A в обоих случаях.
он зе тейбл ёгурт, анд мит.